Я просто хотел сказать спасибо Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Je tenais juste à vous dire... Merci, major, pour ce voyage des plus instructifs.
Я просто хотел сказать спасибо... за всё.
Je vais te laisser aller en cours.
А-а, насчёт того, что ты сказал тому, по управлению стрессом... Я просто хотел сказать спасибо.
Au sujet de ce que t'as dit à ce mec pour la gestion du stress, je voulais juste dire merci!
Я просто хотел сказать спасибо за вашу работу.
- Je disais juste - que je vous suis reconnaissant.
Так что я просто хотел сказать спасибо моим друзьям, моей семье, моей прекрасной жене... моему сыну... который, похоже, такой же болтун, как и я.
Alors, je voulais remercier mes amis, ma famille, ma superbe femme... mon fils... qui semble parler autant que moi.
Я просто хотел сказать спасибо.
Je voulais juste dire merci.
Я просто хотел сказать спасибо.
Je veux te dire merci.
Я просто хотел сказать спасибо, Джек.
Je voulaus juste te dire merci, Jack.
Я просто хотел сказать спасибо за то, что послал мне такую удивительную женщину и невероятно щедрую любовницу.
Je voulais juste te remercier de m'avoir envoyé une femme si magnifique et si généreuse.
Я просто хотел сказать спасибо.
Je voulais juste vous remercier.
Я просто хотел сказать спасибо.
Ça fait du bien d'aider quelqu'un.
Я знаю уже поздно. Я просто хотел сказать спасибо за помощь. Извини.
Je sais qu'il est tard.
Я просто хотел сказать спасибо, всем тем, кто пришел.
Je voudrais vous remercier d'être là.
Я знаю, сейчас не самый подходящий момент, но я просто хотел сказать спасибо за то, что сняла меня с испытательного срока.
Je sais qu'on est au milieu de quelque chose, mais, je voulais juste dire merci pour m'avoir sorti de probation.
Я просто хотел сказать спасибо.
Je suis désolé. - [Foule continue chantant] -.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
J'aimerais pouvoir remercier l'univers tout entier.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Merci d'avoir fait ce terrain pour nous
Я просто хотел сказать... — Спасибо за поздравление.
Je voulais juste vous remercier pour votre carte. Mais de rien.
Извините, я не хотел помешать, просто хотел сказать спасибо. - Пожалуйста.
Bonsoir, je ne veux pas m'incruster, merci pour le verre.
Я просто хотел сказать : " За всё спасибо.
Je voulais te remercier pour tout.
Я просто хотел ( а ) сказать всем спасибо за то, что пришли.
combien ça fait? 17 ans?
И... я знаю, что был не самым легким клиентом в мире, но я просто хотел бы сказать спасибо вам.
Et... Je sais que je n'ai pas été la personne la plus patiente, mais je tiens à vous dire merci.
Послушай, Генри, я просто хотел бы сказать спасибо, знаешь ли.
Écoute, Henry, je voulais te remercier pour ce que t'as fait.
- Что такое? - Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Je voulais juste... te remercier de m'avoir dit que c'était bien que Jess soit avec moi, et que j'étais un mec bien, tout ça.
Я просто хотел сказать спасибо.
Je voulais te remercier.
Мужик, по правде говоря, я просто хотел сказать тебе спасибо за спасение моей жизни.
Non, en fait, je voulais vous remercier de m'avoir sauvé la vie.
И я просто хотел сказать под запись, спасибо, что сегодня ты спасла мне жизнь, но ты самый раздражающий человек в мире, с кем можно отправиться в путешествие.
Et je veux te dire, pour que tu le saches, je te remercie d'avoir sauver ma vie aujourd'hui mais tu es la personne la plus ennuyeuse au monde à emmener en road trip.
Я просто хотел прийти и сказать спасибо. за то, что ты сделала.
Je voulais juste passer et te remercier, pour ce que tu as fait.
Я просто снова хотел сказать спасибо тебе за то, что разрешила играть сегоодня.
Je voulais vous remercier encore, pour m'avoir laisser jouer ce soir.
Просто я... хотел сказать спасибо, за то, что ты поверил в меня, я это ценю.
Je veux juste... Merci de m'avoir poussé ce soir, j'apprécie vraiment.
Извини, что прерываю. Я просто хотел сказать тебе спасибо.
Désolé de vous interrompre.
Я просто хотел сказать, что вы были правы, спасибо, что подтолкнули меня.
Merci de m'avoir poussé.
Я просто хотел сказать, что вы хорошо там поработали. Спасибо, но я почти уверена, что проиграла.
Merci, mais je pense avoir perdu.
Послушайте, пока мы не стали заказывать всю эту еду, я просто хотел сказать... спасибо, что все приехали.
Avant qu'on entre dans ce charabia pour commander le repas, je voulais dire... merci à tous d'être venus.