Я просто хотел сказать тебе Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Я просто хотел сказать тебе.
Je pensais juste que l'd laissez vous savez.
Я просто хотел сказать тебе, что я знаю, что вы сделали все, что могли.
Je voulais juste dire que je sais que vous avez fait tout ce que vous pouviez.
И я просто хотел сказать тебе это.
Et je voulais juste te dire ça.
Она помогла мне в моих отношениях с подругой. Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
Tu sais, elle m'a bien aidé avec toute cette histoire de petite amie, et je voulais juste te dire d'homme à homme, tu ferais mieux d'être prêt pour la grande discussion.
Я просто хотел сказать тебе, Что я собираюсь делать свою работу, но без Делла.
Je voulais juste que tu saches que je vais faire mon travail, mais que j'en ai marre de Dell.
Ну, так или иначе, Лиза, я просто хотел сказать тебе снова как мне понравился тот вечер, и снова извиниться за то, как он закончился.
Lisa, je voulais te dire que j'avais passé un bon moment et je suis désolé pour la fin de soirée.
Я просто... я просто хотел сказать тебе, что то, что я там сказал, ... это неправда.
Je suis venu te dire que ce que j'ai dit au procès... je ne le pensais pas.
Я просто хотел сказать тебе, Лайла...
Lyla, je voulais juste te dire...
Я просто хотел сказать тебе, что, когда мы впервые заговорили, я был лицемерным женатым парнем.
Je voulais vous dire que la première fois qu'on s'est parlé, j'étais un homme marié flatté.
Я просто хотел сказать тебе, что я в Чикаго.
Je voulais te dire que je suis à Chicago.
я просто хотел сказать тебе лично.
Je voulais juste te le dire moi-même.
Я просто хотел сказать тебе, что я думаю о тебе и не могу дождаться нашей встречи.
En fait, tu me manques et je suis impatient de te voir.
Нет, Пола. Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
Я просто хотел тебе это сказать.
Je voulais juste te le dire.
Я просто хотел сказать тебе это.
Je voulais te le dire.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Je n'ai pas envie de voir ce que j'aime en toi changer.
Черт подери, я просто хотел тебе сказать,
Je voulais juste te dire...
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору.
Je voulais te dire que j'ai vu ton sketch à la télé...
Я просто хотел тебе кое-что сказать.
Vu et revu.
Да. Просто. Я хотел сказать тебе.
Quelque chose que je voudrais te dire.
- Я просто хотел сказать, тебе нужно прийти, быть выше этого.
Je disais juste que tu devrais sauter sur l'occasion, tu sais, de les caresser dans le sens du poil.
Я просто хотел сказать,... что тебе выпал редкий шанс понять, кто же ты есть.
C'est une occasion en or de découvrir qui tu es vraiment.
- Я хотел тебе сказать. Я ещё раньше хотел тебе сказать, но я просто...
Je voulais te le dire avant, mais...
Я просто хотел тебе это сказать.
J'avais juste besoin de te le dire.
Я просто хотел сказать - как только решишь, что можешь жить одна, я помогу тебе с переездом, вот и все.
Quand tu seras prête à t'installer seule, je t'aiderai à faire la transition.
Я просто хотел сказать это тебе.
C'est tout ce que je voulais vous dire.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Ça fait quelques mois que je suis pas venu, mais je voulais juste... passer voir comment tu allais. Dire que de mon côté, c'est cool.
Послушай, Тош, я хотел тебе сказать... просто будь осторожна.
Ecoute, je voulais te dire... Fais gaffe.
Ээ, слушай, просто... Я хотел, сказать, что буду скучать по тебе, мужик.
Je voulais que tu saches que tu allais beaucoup me manquer.
Просто... У меня несколько мыслей, - я хотел сказать тебе это до ужина.
Si ce n'est un ou deux petits trucs dont je voudrais te parler avant le dîner.
Я просто хотел тебе сказать что попросил доставить лишний ящик "Корс Лайт" на случай прибытия президента.
Je voulais que tu sois au courant. J'ai commandé au traiteur une caisse de Coors Light de plus, au cas où le président viendrait.
Я просто хотел сказать, что думаю о тебе.
.. je voulais te dire que je pensais à toi.
Слушай. Я просто хотел тебе сказать, что я меняю все свои номера.
Je voulais te dire que je change tous mes numéros.
Просто хотел сказать тебе, что я больше не езжу к Сьюзи, так что можешь не беспокоиться.
Je voulais juste te dire que je ne verrai plus Suzie, alors tu n'as pas à t'en faire.
Привет, просто хотел тебе сказать, что я сейчас в магазине.
Je voulais te dire que je fais des courses.
Я хотел сказать тебе сейчас, чтобы когда ты встретился с Бети за завтраком, не было неловкости. Я просто хотел, чтобы ты знал.
Je voulais que tu le saches.
Просто хотел тебе сказать, что я тут не при чем.
Je voulais vous dire que ce n'était pas mon idée.
- Я просто хотел сказать тебе, что мне следует начать жить по-своему.
J'ai une réservation au Church Stat Great.
- Просто хотел тебе сказать, Я понимаю, что техника безопасности существует и понимаю, почему.
Je voulais te dire, je sais que le Code de l'urbanisme existe et je sais pourquoi il existe.
- Что такое? - Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Je voulais juste... te remercier de m'avoir dit que c'était bien que Jess soit avec moi, et que j'étais un mec bien, tout ça.
Я просто хотел тебе сказать, что я... Я был кем-то значимым для диллонских пантер.
{ \ pos ( 192,240 ) } Je voulais te dire que... j'étais quelqu'un pour les Panthers de Dillon.
некоторый парни просто безнадежны привет, любимая я как раз о тебе думал, собирался позвонить я просто хотел сказать что я по тебе соскучился да. некоторые ребята просто жалкие
Certains sont sans espoir. Chérie. Je pensais à toi, alors j'ai voulu t'appeler.
Я просто хотел тебе сказать, что пока Эйвери беременна, я не буду пить.
Cerveau! Je vous informe qu'à cause de la grossesse d'Avery, j'arrête de boire.
Так что просто хотел сказать тебе, что я уезжаю сегодня.
Donc je voulais juste te dire que je pars ce soir.
В общем, я просто хотел тебе сказать, чтобы ты на меня не обижался за то, что я тебя зашикал, потому что многие думают...
Bref, je voulais te dire, j'espère que tu n'es pas fâché après que je t'ai dit chut.
Я давно хотел тебе сказать, просто ты...
Je veux te le dire depuis longtemps mais...
Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях и...
Je voulais juste dire que je pensais à toi et les enfants, et, euh...
Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях, и...
Je voulais juste dire que je pensais sur vous et les enfants, et, euh...
Я просто хотел сказать, что я думал о тебе и детях... и...
I- - Je voulais juste dire que je pensais à propos de vous et les enfants, et, euh...
Я хотел тебе сказать, что он не просто мой друг.
Euh... Eh bien, je voulais te dire qu'il n'est pas... pas seulement mon ami.
я просто хотел сказать все это пробудило в тебе что-то большее, чем профессиональное любопытство.
Je suis juste en train de dire... Que ça a piqué plus que ta curiosité professionnelle.