Я просто хочу чтобы ты знал Çeviri Fransızca
147 parallel translation
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Sachez seulement que je ne suis pas dupe. "
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Je voulais que vous sachiez... Je le pensais vraiment.
Барни, я просто хочу чтобы ты знал, у меня нет никаких глубоких чувств.
Barney, je veux juste que tu saches que je n'ai aucuns ressentiments.
Я просто хочу чтобы ты знал... что когда звонит мой телефон и я слышу этот рингтон из "Крестного отца" который ты настроил, я чувствую смущение.
Sache que... quand on m'appelle et que j'entends la musique du Parrain que t'as choisie, j'ai honte.
Я просто хочу чтобы ты знал, что знаю я. На случай, если я забуду.
Je veux te faire partager ce que je sais avant de l'oublier.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Не знаю. Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Je veux simplement que tu saches que je m'en fiche.
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Mais sache que je lui ai bien donné l'argent.
Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Mais au cas où ça ne suffirait pas, sachez que ce fut un plaisir.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Je veux que tu saches que si tu es amoureux, je n'ai rien contre.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je voulais juste que tu le saches.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Mais nous aussi, nous comptons sur toi.
" ы мог просто... я хочу, чтобы ты знал, что € очень тебе благодарен.
T'aurais pu juste... Je veux juste te faire savoir que j'apprécie ça.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Va pas prendre ca pour une invitation... à "l'acte d'amour physique".
Слушай, Боб, я просто хочу, чтобы ты знал, что... ты по-настоящему хороший сосед и по-настоящему хороший друг.
Ecoutes Bob, je voulais juste que tu saches... que tu es un très bon voisin et un excellent ami...
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je veux juste que tu le saches.
Я просто хочу, чтобы ты знал
Sachez seulement...
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Je voulais juste que tu saches... Peu importe où tu ailles, ou ce que tu fasses maintenant. Je voulais que tu saches que j'ai juste envie de t'embrasser, maintenant.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что насколько я могу сказать, мы снова окей.
Je veux que tu saches, en ce qui me concerne, que tout va bien entre nous.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Je veux juste que tu saches que les rapports sexuels... sont une responsabilité, pas juste un droit.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Je veux que tu saches que je suis tombée amoureuse de toi.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Je veux que tu le saches.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Cool.
Я хочу чтобы ты знал - ты не можешь просто танцевать вальс в жизни людей и затем вступать в их владения.
Je veux que tu saches un truc Tu ne peux pas valser dans la vie des gens et prendre le pouvoir
Я просто хочу, чтобы ты знал, Джейсон. Я рада, что ты счастлив. Я хочу сказать, Лана очаровательная девушка.
Je veux juste que tu saches Jason, que je suis vraiment contente que tu sois heureux.
Я просто хочу, чтобы ты знал. Неважно, куда ты уедешь, я... Твой папа...
Je veux juste que tu saches que, où que tu ailles, je... que ton papa... ouais, ton papa- - il t'aime vraiment, vraiment beaucoup.
Я просто хочу, чтобы ты знал, Кларк когда я буду сидеть среди зрителей на твоем награждении и ты будешь стоять на той сцене перед людьми я буду думать лишь об одном
Clark, je veux que tu saches que quand je te verrai sur scène pendant la remise des diplômes, devant tous ces gens, je vais te regarder et penser très fort à une chose.
Просто хочу чтобы ты знал, я считаю что это свинство.
Je veux juste que tu saches que je pense que ça craint.
Просто я хочу, чтобы ты знал эта кровь - на тебе!
Je veux que tu saches que ça, ça va là.
Я просто хочу, чтобы ты это знал, хорошо?
Je veux juste que tu le saches.
Слушай, я знаю, что ты будешь ненавидеть меня вечно, и я тебя не виню, но я хочу, чтобы ты знал... что я была одна, и я была напугана, и я просто пыталась устроить жизнь моего сына.
Écoute, je sais que tu me détestes et je t'en veux pas, mais je veux que tu saches... que j'étais seule et que j'avais peur. Je voulais juste construire un foyer pour mon fils.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я люблю тебя.
Je veux juste te dire que je t'aime.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я не была бы с тобой, если бы не думала, что между нами что-то серьёзное.
Tu dois savoir que je ne serais pas avec toi si ce n'était pas sérieux.
Я просто хочу, чтобы ты знал Я действительно ценю это.
Sache que j'apprécie vraiment.
Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, если вам нужно сесть ближе друг к другу, Алекс Я не имею ничего против ну и все такое
Sachez que si vous voulez vous coller, Alex, je suis d'accord pour le collage et...
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь для тебя.
Antwon, je suis là pour toi.
- Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Je veux que tu le saches.
Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Vous me trouvez sexy?
Я просто хочу, чтобы ты знал, я понял, что ты здесь делаешь.
Je veux juste que tu saches que je comprends ce que tu fais là.
Просто хочу, чтобы ты знал... когда бы ты не захотел поговорить со мной, я готов.
Je veux juste que tu saches que je serai là dès que tu auras envie de me parler.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я обязательно компенсирую тебе это.
Je voulais que tu saches que je voulais te remercier.
- Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Je voulais juste te le dire.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je voulais que tu le saches.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Je veux que vous sachiez que ce n'est pas une opération banale et que je ne suis pas un lycéen qui croit que tous les vagins se ressemblent.
Я просто хочу, чтобы ты знал..
Je veux juste que tu saches
Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Je veux juste te rassurer.
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Je ne sais pas si tu reçois ces messages. Ou même si tu vérifies ce numéro. Mais je veux juste que tu saches.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Sache que tu peux m'en parler.
Филл, я просто хочу, чтобы ты знал, я сожалею.
Phil, je veux juste te dire que je suis désolé.
- Я просто хочу, чтобы ты знал...
- Je veux que tu saches... Ou Don?