Я прошу прощения за то Çeviri Fransızca
98 parallel translation
О, дорогой кузен, я прошу прощения за то, что сказала моя дочь.
Oh, cher cousin, je m'excuse de ce que ma fille a dit.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Excusez ce qui est arrivé Mme Stoner.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Je te demande pardon, à ce propos. Pardonne-moi, tu vois, je me suis un peu emporté.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Je vous prie d'excuser la façon dont on vous a traité.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить. Очень хорошо.
Veuillez me pardonner d'avoir interrompu vos délibérations, mais j'ai de nouveaux éléments que je souhaiterais vous présenter.
Я прошу прощения за то, что прервали ваш последний день.
Désolé d'avoir interrompu votre dernier jour.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Je m'en veux de ce que tu es devenu.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Excusez-moi pour l'autre jour.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Eh, je suis désolé d'avoir enlevé ces épées.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Je suis désolée pour ce que je t'ai fait Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль. Да, я знаю, что у нас были необыкновенные отношения.
Je sais qu'on vivait un truc exceptionnel.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Je suis navrée de la façon dont le Dr House a géré ceci.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя. Это был несчастный случай.
Excuse-moi de t'avoir blessée.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Je suis navré pour le coupe-queue.
Привет, я просто - знаешь что, Я прошу прощения за то, что наговорил тебе. Забей, Чак.
Tu sais, je suis vraiment désolé pour ce que je t'ai dit tout à l'heure.
Это я прошу прощения за то, что так выгляжу.
Je m'excuse pour ma tenue.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Désolé que tu sois mouillée dans une forêt tropicale humide alors qu'on essaie de te sauver.
Мисс Такер, я прошу прощения за то, что был таким грубым, но как у ясновидца, мой дар это связь.
Je m'excuse d'avoir été direct, mais étant médium, être connecté est mon don.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Je suis désolée pour la façon dont j'ai agi hier.
От имени всех вампиров Луизианы и всего мира, Я прошу прощения за то, что сотворили с тобой.
Au nom des vampires de Louisiane et du monde entier, je m'excuse pour ce qui vous a été fait.
Эй, я прошу прощения за то что случилось.
Hey, je suis désolé.
Дамы и господа, Я прошу прощения за то, что эта гротескная сексуальная сцена омрачила наше всевозрастное шоу дружелюбного насилия.
Mesdames et messieurs, je suis désolé d'avoir autorisé cet acte sexuel horrible qui entache ce délicieux moment de violence familiale.
Слушай, я прошу прощения за то, что разделила крова...
Je suis désolée d'avoir acheté des lits séparés.
Мне, скорее всего, не обязательно это говорить, но я прошу прощения за то, что случилось на балу.
Hum, je sais que je ne dois sûrement pas le dire, mais je suis vraiment désolée de ce qu'il s'est passé au bal de promo.
Я прошу прощения за то, что произошло.
Je m'excuse de ce qui est arrivé.
Я прошу прощения за то, что держу тебя, преимущественно, как друга
Je m'excuse d'avoir profiter de toi comme ami.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Attendez. Je vais vous expliquer.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Mais je ne m'excuse pas de te désirer.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Excusez-moi pour ce que j'ai dit.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Je vous demande pardon de l'avoir dit.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
- Non.
Я прошу прощения за то, что так вторгся.
Désolé de m'imposer.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
- Nous nous excusons si nous n'avons pas semblé être attentifs mais je vous assure que...
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Je m'excuse de partir sans dire au revoir. Mais je semble ne plus être le bienvenu au Colorado.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Je sais pas ce qui m'est arrivé, mais je m'excuse si j'ai été trop directe.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс.
Je regrette ce que j'ai pu dire sur Alex. Je suis allé trop loin.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Je te demande pardon sans réserve d'avoir été un connard."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, je suis désolé si vous avez eu le sentiment que je vous disais quoi faire avant de vous connaître, mais je pense qu'on devrait planifier une autre séance.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Je pense aussi m'être excusé si je vous ai fait peur.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала...
Désolée de vous interrompre.
В первую очередь я прошу прощения у моей жены, друзей, коллег и жителей Колорадо за то что на них упала тень от этих обвинений.
D'abord, je m'excuse auprès de ma femme, mes amis, mon équipe, et compatriotes du Colorado, pour l'ombre ayant planée sur eux par ces accusations.
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
Pour mon équipe technique, pardon d'avoir été nerveux cette semaine, d'avoir gueulé et tiré sur un spectateur.
Я прошу прощения, за то, что ты такой жирный.
Ça me désole que tu sois gros.
Я прошу прощения, за то, что вот так просто появилась.
Je suis désolée d'arriver à l'improviste.
А если эти камеры как-то соединены с центром саентологов, то, прошу прощения за неуместную шутку, я за свободу научной фантастики.
Et si ces caméras sont à la scientologie, je retire ce que j'ai dit. Je crois en la liberté de science-fiction.
А я прошу у Его Святейшества прощения за то, что не могу полностью удовлетворить его требования.
Je demande pardon à Votre Sainteté de ne pouvoir accéder à sa requête.
И прошу прощения за то, что не сказала раньше, и мне жаль, что я позволила высокой, симпатичной блондинке атаковать и украсть тебя, но сейчас говорю тебе, если мне придется согнуть пополам тренажер, чтобы просто доказать тебе, насколько ты мне важен,
Je suis désolé de te le dire maintenant et je suis désolé d'avoir laissé une grande et jolie blonde s'abbatre et te tomber dessus comme ça. Mais je te le dis maintenant si je devais faire faire un développé-couché à un gnou. Juste pour te prouver ce que tu signifies pour moi.
Я прошу прощения, за то, что не сказала правду, просто я знала, что ты...
J'ai dû te mentir pour que tu viennes.
- Слушай, я прошу прощения, за то, что случилось раньше.
- Désolée pour tout à l'heure.
Я прошу прощения... за то, что остановил вас.
Je suis désolé.. De vous avoir fait arrêter en voiture.
- Ты входишь, я выслушиваю, как я тебя подвел, я кричу, ты кричишь, я чувствую вину за то, что кричу на мать своих детей, я прошу прощения, ты безучастна, и потом ты уходишь.
- tu viens... m'expliques à quel point je te déçois ; je crie, tu cries, Je me sens coupable de crier contre la mère de mes enfants,