Я прошу у тебя прощения Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Я прошу у тебя прощения.
Je te dois des excuses.
Я прошу у тебя прощения, если тебе так показалось.
Excuse-moi si je t'ai donné cette impression.
Я прошу у тебя прощения!
Je te demande pardon!
Надеюсь, ты слышишь меня, ведь я прошу у тебя прощения.
J'espère que tu comprends, c'est ma façon de te demander pardon.
И поэтому... Я прошу у тебя прощения.
Alors... je te présente mes excuses.
Я потерял контроль над собой и допустил... о чем я прошу у тебя прощения...
J'ai perdu pied. J'ai laissé le désir... s'emparer de moi et je le regrette.
Я прошу у тебя прощения.
Je suis désolé.
Тогда я прошу у тебя прощения, что сижу на маленьком секрете, касающегося твоей семьи.
Alors je vous dois des excuses. Car j'ai gardé un petit secret sur votre famille.
Я прошу у тебя прощения
En toi coule un sang valeureux.
Я прошу у тебя прощения.
Je demande ton pardon.
так что... я прошу у тебя прощения
Alors... Je m'en excuse.
Я была идиоткой, и слишком слабой, я прошу у тебя прощения.
J'ai été idiote, et trop faible, je te demande pardon.
Я прошу у тебя прощения, Уильям.
Je te demande pardon, William.
- Да. И я прошу у тебя прощения.
- Oui et je suis désolée.
И если остальные услышали меня, то я прошу у тебя прощения, Харви.
Si d'autres ont entendu, je m'excuse.
Если ты еще со мной разговариваешь, я прошу у тебя прощения.
Si tu me parles toujours, je te dois des excuses.
Погоди, почему я прошу у тебя прощения?
Attends pourquoi je m'excuse?
И я прошу у тебя прощения.
Je regrette tant.
Я прошу у тебя прощения, потому что ты был моим другом, а то, что я сделал, было подло.
Je te demande pardon, tu étais mon ami, et ce que j'ai fait, c'est minable!
И я прошу у тебя прощения за мои мрачные мысли.
Je te prie d'excuser l'expression de ces sombres pensées.
И я прошу у тебя прощения.
Et je demande ton pardon.
Я... я у тебя прошу прощения, Годфруа.
Pardon, Godefroy.
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Je m'excuse. Tu ne prends pas ça au sérieux. Je passe mes doigts dans tes cheveux.
Да, я взяла эти деньги и прошу у тебя прощения.
Oui, j'ai pris l'argent et je suis désolée.
Прошу прощения, я просто немного, ты знаешь, удивлена что, ты знаешь, у тебя нет никого кого бы ты мог пригласить кроме Элисон
je suis juste surprise que tu n'aies personne d'autre à inviter qu'Allison.
Мы так беспокоились, чтобы у тебя был отличный вечер, что испортили твой день, я и прошу прощения, что не дали тебе поехать на рыбалку.
Pour te donner une bonne soirée, on a gâché ta journée. On est désolés que tu n'aies pas pu pêcher.
Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты.
Ok, si c'est une pizza, je suis désolée pour tout ce que j'ai fais, surtout Tommy quand je t'ai enfermé hors de la maison et prétendu que je ne savais pas qui tu étais.
По этим причинам и по тысяче других я не прошу у тебя прощения, потому что не заслуживаю его.
Pour toutes ces raisons et pour des milliers d'autres. Je n'implorerai pas ton pardon, parce que je ne le mérite pas.
Наверно у меня был тяжелый день, понимаешь? В любом случае, я показала свой непрофессионализм, накричав на тебя, и я прошу прощения.
C'était peut-être le stress de cette journée, tu sais, mais, peu importe, c'était très peu professionnel de ma part de te crier dessus.
Мириам, я спрошу у тебя еще раз, и если ты снова скажешь "нет", то прошу прощения за свои последующие действия.
Miriam, je vais te demander encore une fois, et si ta réponse est encore non, je me excuse pour ce qui va se passer ensuite.
И я искренне прошу у тебя прощения.
Et du fond de mon cœur je suis désolée.
Я знаю, что не заслуживаю твоего прощения, но... я прошу его у тебя.
Je sais que je ne mérite pas ton pardon, mais Je te le demande.
Я ни о чем не жалею, но прошу у тебя прощения.
Je ne regrette rien, mais je te demande pardon.