Я сделал это для тебя Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Я сделал это для тебя.
Je l`ai fabriqué pour toi.
Я сделал это для тебя.
J'ai fait ça pour toi.
Я сделал это для тебя.
Je l'ai fait pour toi.
- Смотри, я сделал это для тебя.
- Regarde, je l'ai fabriqué pour toi.
Я сделал это для тебя, ты знаешь?
J'ai fait ça pour toi, tu sais?
Я сделал это для тебя.
Je t'ai fait ça.
Я сделал это для тебя, чтобы не исколоть тебя во время нашей сцены, Надо было спросить.
Si j'ai fait ça c'est surtout pour éviter que tu sois irritée durant nos scènes.
Я сделал это для тебя.
J'ai fait ça pour vous.
Я уже спасал Бенджамина Лайнуса. И я сделал это для тебя, Кейт.
J'ai déjà sauvé Benjamin Linus, et je l'ai fait pour toi.
Я сделал это для тебя, Скип.
C'était pour toi.
Я сделал это для тебя.
Je vous ai fait quelque chose.
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Et il était clair que tu tenais trop à elle pour faire ce qu'il fallait faire. Alors en bon partenaire, je l'ai fait pour toi.
- Я сделал это для тебя.
Baisse ton arme.
Ты хочешь, чтобы я сделал это для тебя?
Tu veux que je le fasse?
"Луция, я сделал это для нас, для тебя"
Lucja, Je l'ai fait pour nous, pour toi
Я сделал это для Андрея и тебя совсем не зря.
Je fais ça pour Andreï et toi. Que ce ne soit pas en vain.
Я это сделал не для тебя.
Je ne l'ai pas fait pour vous.
Детка, я это сделал для тебя. Думал, тебе это нравится.
J'ai fait tout ça pour toi, chérie, pour te plaire!
Я это не для тебя сделал.
Je ne l'ai pas fait pour toi.
Все, что я могу для тебя сделать - рассказать тебя, что я могу для тебя сделать, и я это сделал.
Je ne peux te donner que ce que j'ai dit que je te donnerais. C'est ce que j'ai fait.
Ты хочешь, чтобы я это для тебя сделал?
Essaye toi-même.
И это после всего, что я для тебя сделал...
Après tout ce que j'ai fait...
Bот, это я для тебя сделал.
Je l'ai fait pour toi.
Это я сделал для тебя.
J'ai fait celle-ci pour toi.
Я могу найти того, кто это сделал, для тебя.
Je peux trouver le coupable.
Я соединял свою новую диагностическую консоль с энергосетью лазарета. Я бы сделал это для тебя.
Je connectais ma nouvelle console au réseau d'énergie de l'infirmerie.
И это после всего, что я для тебя сделал!
Surtout après ce que j'ai fait pour toi?
И это после всего, что я сделал для тебя!
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
Я не знаю, что этот парень сделал такого оскорбительного для тебя, но это лучшее извинительное письмо за всю историю человечества.
Arrête. Je ne sais pas ce qu'il a fait pour que tu lui en veuilles mais c'est la plus belle lettre d'excuse!
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
Я сделал бы это для тебя и ты знаешь это.
Tu sais que je le ferais pour toi.
О том, что я сделал с твоим задом, но... отсутствие у тебя эрекции... это перебор для меня.
... de ce quej ai fait à ton cul... mais si t'as pas d'érection... ça me gêne vraiment.
Джоуи, я уехал, но не думала ли ты, что я это сделал для тебя?
Tu sais quoi? C'est là que tu as tort, parce que rien ne s'est jamais terminé entre nous, Eddie.
я сделал это всё для тебя.
J'ai fait mon possible pour toi.
В любом случае, фуф, не уверен, что это подходящее время, но я кое-что сделал для тебя.
En tout cas, euh, je ne suis pas sûr que ce soit le bon moment, mais je t'ai fait un petit truc.
Я это сделал для тебя, Вероника.
On a fait ça pour toi.
Я хотела сказать, что в прошлый раз, когда ты это сделал, это превратилось для тебя в длительные отношения, а я, я просто не готова еще для такого.
Qu'est ce que "ça" veut dire? La dernière fois que tu as fait ça ça s'est transformé en engagement à vie et je ne suis pas prête pour ça.
Я бы сделал это для тебя.
Allez.Je le ferais pour toi.
Я для тебя всё это сделал.
J'ai fait tout ça pour toi.
И это после всего того, что я сделал для тебя?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё...
Ça veut aussi dire que je peux pas faire ça ou autre chose
Просто помни, я все это сделал для тебя.
Mais n'oublie pas que je l'ai fait pour toi.
- И больше не приближайся к моей дочери. После всего, что я для тебя сделал, это твоя благодарность?
Après tout ce que j'ai fait pour toi, c'est ainsi que tu me remercies?
это то что я для тебя сделал?
C'est ça que je t'ai fait?
Чтобы ты не думал, на самом деле, я сделал все это для тебя.
Donc comme tu peux voir, en fait, j'ai fait tout ça pour toi.
Ну, я сделал это не для тебя.
Je ne l'ai pas fait pour toi.
Знаешь, я бы сделал, при определенных обстоятельствах это для тебя.
Tu sais, je serais prêt, sous certaines conditions, à faire ça pour toi.
- Это было для тебя. Я только что сделал это для тебя.
- C'est pour toi que j'ai fait ça.
Да, я должен признать, что сделал это не только для тебя.
Je dois admettre que je n'ai pas fait ça seulement pour toi.
Это после всего, что я для тебя сделал.
Tu me remercies comme ça?
И я была первым человеком, которому ты рассказал о чем-то очень больном для тебя, и я рада, что ты сделал это, но это ничего не значит, и я..
Ce n'est pas ça. Et je suis la première personne à laquelle tu as raconté quelque chose de très douloureux qui t'était arrivé, et je suis contente que tu l'aies fait, mais ça ne veut pas dire que toi et moi...