Я сделаю то же самое Çeviri Fransızca
55 parallel translation
И если ты думаешь, что все закончится, когда я покончу с тобой, ты ошибаешься, я сделаю то же самое с ней!
Et si tu crois que c'est tout quand j'aurai fini avec toi. Tu te trompes, je ferai pareil avec elle!
Потом я сделаю то же самое с вами.
Ensuite, c'est moi qui vous tuerai.
Я сделаю то же самое, ради Его великого имени... если ты будешь держаться, мама.
Je ferai de même en Son nom... si tu as le courage maman.
Я сделаю то же самое.
Je le dirai aux miens.
Но пришлешь еще, и я сделаю то же самое.
Refaites ca et c'est rebelote.
Если Кайширо сделает харакири, я сделаю то же самое.
Si Kaichiro doit se tuer, alors moi aussi.
Это не значит, что я сделаю то же самое. Слушайте, я не знаю, как еще сказать вам это, но никто из вас не способен понять это на одном уровне со мной.
Écoutez, je ne sais pas comment vous l'expliquer, mais aucun de vous ne peux comprendre ceci sur le même plan que moi.
Напиши то, что считаешь самым ужасным, и я сделаю то же самое.
Ecris la plus mauvaise chose à laquelle tu peux penser Et j'écrirai la plus mauvaise chose à laquelle je peux penser et...
Я сделаю то же самое со следующим.
Je ferai ça au prochain.
Вытащишь меня отсюда, и я сделаю то же самое для вас.
Vous me sortir d'ici et je ferais la même chose pour vous
Он подарил мне жизнь, когда она почти закончилась. Для него я сделаю то же самое.
C'est homme m'a donné une vie, alors que j'allais perdre la mienne.
Я сделаю то же самое с тобой.
Il en sera de même avec vous.
Я сделаю то же самое.
Alors, à mon tour.
В следующий раз я сделаю то же самое, и потом снова, потому что так поступают нормальные люди.
Non, vous savez quoi? La prochaine fois, je ferai la même chose. et aussi la fois d'après, parce que c'est ce que les personnes décentes font.
Все прекрасное в моей жизни, и клянусь Богом, я сделаю то же самое с тобой.
Chaque belle chose de ma vie, Et je jure devant Dieu Je vais te faire la même chose.
Ты пришёл в мой дом и обокрал меня, и я сделаю то же самое.
Vous êtes venu chez moi et vous m'avez volé, et je me vengerais.
Ты выберешь себе двенадцать выпускников любого года, и я сделаю то же самое.
Prends 12 anciens pour te soutenir, je ferai pareil.
Я пытаюсь защитиь Энджелу и я сделаю то же самое для Генри.
J'essayais de protéger Angela, et je ferais la même chose pour Henry.
Я сделаю то же самое.
Je vais faire la même chose.
Я сделаю то же самое с твоей!
Je vais mettre le bordel dans ta vie.
Но я сделаю то же самое с тобой.
Et je te fais la même chose.
Если тронешь моего сына, я сделаю то же самое с тобой. Я повторю на тебе каждый синяк и царапину, которые получит он.
Si tu touches à mon fils, je te rendrai chaque bleu, chaque marque.
Хотя я и хотела бы продолжить разговаривать о замках, думаю я пойду расплачусь и уйду отсюда. Да и кажется я катастрофически неправильно истолковал всё, что здесь сегодня произошло, так что я сделаю то же самое.
Oui et on dirait que j'ai vraiment mal interprété tout ce qui s'est passé ici ce soir, donc je vais faire pareil.
А что, если я сделаю то же самое с тобой?
Et si je décidais de te faire la même chose?
Ага, ну, я сделаю то же самое.
Je vais d'ailleurs faire la même chose.
Я сделаю то же самое с тобой.
Je vais vous faire la même chose.
Ну, я знаю, что когда вижу человека, слоняющегося рядом со стулом, на котором кто-то умер, я сделаю то же самое.
Je sais que si je trouve un homme traînant près d'une chaise dans laquelle quelqu'un vient de mourir, je fais de même.
Поэтому я сделаю то же самое для тебя, но нашим людям нужен их Альфа.
Donc je ferais pareil pour toi. mais notre peuple a besoin de leur Alpha.
Если ты навредишь ему, я сделаю то же самое с тобой, а я не настроен закапывать два трупа сегодня.
Tu le blesses, et je te blesse, et je ne suis pas d'humeur à me débarrasser de 2 cadavres.
Вы хотели унизить меня и народ Венесуэлы, я сделаю то же самое с вами...
Vous voulez m'humilier et le peuple du Venezuela, alors je vais vous humilier...
Я сделаю то же самое, но если ты ещё раз используешь ее, пытаясь мной манипулировать, то больше нас не увидишь.
Je ferai de même, mais si un jour tu l'utilises pour essayer de me manipuler à nouveau, ce sera la dernière fois que tu nous verras.
И можете быть уверены - я сделаю то же самое.
Comptez sur moi pour faire de même.
Да, как только ты позвонишь, я сделаю то же самое с Майей и Барбарой.
Dès que j'ai reçu ton appel, j'ai fait pareil avec Maya et Barbara.
Я сделаю то же самое.
Je ferai de même.
Так я сделаю то же самое для Лили.
Alors je ferai la même chose à Lily.
Я сделаю то же самое.
Maintenant je fais pareil.
Я знал, что могут не поверить, поэтому сделаю то же самое со вторым животным.
Je n'arrive pas à le croire! Je savais que vous auriez des doutes.
- А что если я сделаю то же самое?
Et si je faisais pareil moi, hein!
Почему ты уверена, что я не сделаю то же самое? Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Qui vous prouve que je ne le ferai pas? Je ne sais pas, mais je sais de quelle manière vous m'avez sauvé la vie.
Однажды я сделаю для тебя то же самое.
Quoiqu'ils aient besoin, Street, mets ça sur ma note. Je te le revaudrai un de ces jours.
Когда-нибудь я напишу книгу и сделаю то же самое с читателями.
Un jour j'écrirai, pour faire pareil!
Я сделаю с вами то же самое.
Je ferai exactement comme vous.
- Я сделаю то же самое с моим сыном. - С удовольствием, ваша Милость.
Avec joie.
Я наверное сделаю то же самое завтра утречком.
J'irai demain, moi.
Да, я, наверное, сделаю то же самое.
Je vais sûrement faire pareil.
Не то же самое, как Я сделаю это сам.
Ce n'est pas pareil lorsque je le fais moi-même.
Ты сделал для меня всё, поэтому я сделаю для тебя то же самое, нравится тебе или нет.
Tu as tout fait pour moi, donc... Je vais faire la même chose pour toi que tu aimes ou non.
Я, может, и сам сделаю то же самое.
Je ferai peut-être pareil.
Что я за хирург, если не сделаю то же самое?
Quel chirurgien serais-je si j'étais pas prête à faire pareil?
Я сделаю с ней то же самое, если через полчаса ты не принесешь документы на взлетное поле Бримптон.
Je lui ferai la même chose si vous n'apportez pas les documents à Brimpton Airfield au plus vite.
- Я не... - Я сейчас сделаю то же самое.
Je vais faire de même.