Я сказал то же самое Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Я сказал то же самое.
C'est exactement ce que j'ai dit.
Я сказал то же самое.
C'est ce que je lui ai dit.
Я сказал то же самое про старика полчаса назад,
J'ai dit ça y a une 1 h et demie au sujet du vieux,
Но сэр, я сказал то же самое простьIм язьIком.
Mais, monsieur, j'ai dit la même chose, dans un langage simple.
Я сказал то же самое.
C'est ce que je viens de dire.
Я не имею к этому никакого отношения. И копу я сказал то же самое.
Je n'ai rien à voir avec ça et j'ai dit la même chose au flic.
Я сказал то же самое, когда вернулся.
- J'ai pensé la même chose.
Я бы сказал то же самое. Я люблю тебя.
Autant que je le dise.
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Tu veux que je mente à mon mari?
Вот и я ей то же самое сказал.
Oui.
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Я им то же самое сказал.
C'est ce que je leur ai dit mais ils n'écoutent pas.
Я бы сказал то же самое три дня назад.
Je disais ça, il y a 3 jours.
И я сказал Джи-Кару то же самое.
J'ai dit la même chose à G'Kar.
Я то же самое сказал бы и женщине.
J'aurais dit la même chose à une femme.
И продолжал делать то же самое. В конце концов я сказал : "Сид немного не в себе, я буду открывать рот за него."
Il recommença sans cesse, on s'excusa et je mimai pour lui.
Нет. Ты мне однажды сказал, что я должна изменить моё мнение о себе, и я думаю, что ты, вероятно, должен сделать то же самое.
Tu m'as dit une fois que je devais changer d'opinion sur moi-même, et je pense que tu devrais faire la même chose.
Но если бы ты была моей девушкой и в это время стояла на чердаке Уитни я надеюсь, он бы сказал то же самое.
Mais si tu étais ma copine et que tu étais chez lui... je voudrais qu'il dise la même chose.
Я сказал, я сказал то же самое!
J'ai dit... Je viens juste de dire ça!
Как я и сказал, то же самое.
Comme j'ai dit, la même chose.
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
C'est exactement ce que je disais à Emma tout à l'heure.
Я ей то же самое сказал.
C'est exactement ce que je lui ai dit.
Я сказал Линдси, что она растит хиппи, а тут нате - у самого то же самое.
Je trouvais Lindsay laxiste, et c'est mon fils qui finit hippie.
То же самое и я сказал.
- Oui, c'est aussi ce que j'ai dit.
Я сказал им то же самое... а потом распотрошил.
Je leur ai dit avant de les tuer.
- Я ему сказал то же самое.
Tu connais Steve Holt?
Я бы то же самое сказал.
Je lui aurais dit la même chose.
Я тебе скажу то же самое, что сказал ей.
Et je vais te dire la même chose que je lui ai dite.
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю, что он скажет тебе то же самое, что сказал я.
Vous pouvez lui parler, mais je vous assure qu'il vous dira exactement la même chose que moi
- Я ему то же самое сказал.
- C'est ce que je lui ai dit.
Я бы тебе то же самое и сказал.
Ça, j'aurais pu te le dire.
То же самое сказал мой прошлый психотерапевт как раз перед тем, как я с ним переспала...
C'est exactement ce que m'a dit mon dernier thérapeute avant que je couche avec lui.
Ты сказал мне то же самое, когда я тебе пожаловалась.
Tu m'as dit la même chose. Quand je t'ai dit que je vivais un moment difficile.
Я ему то же самое сказал вчера вечером.
- Je lui ai dit hier soir.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Ce serait un manquement à mon devoir de ne pas le signaler. C'est exactement ce qui pourrait t'arriver.
Думаю, я сказал бы то же самое.
J'aurais dit la même chose.
И я сказал своим сотрудникам, чтобы они сделали то же самое
Mes employés non arabes ont fait pareil.
Я сказал скаутам то же самое.
Il mérite quand même une autre chance.
Я сказал ему то же самое, сэр. То же самое!
Je lui ai dit exactement la même chose, Monsieur, Exactement pareil!
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Si j'étais à votre place je dirais probablement la même chose. et dans 999,999 cas sur un million... j'aurais raison.
Знаешь, я бы сказал то же самое о тебе, Сэм, но я начал испытывать нежность к твоей маме.
Tu sais, je te dirais la même chose Sam, mais il se trouve qu'avec le temps j'ai fini par apprécier ta mère.
Я только что сказал то же самое.
En quoi c'est différent de ce que je viens de dire?
Дяде я сказал то же самое.
J'ai dit à l'oncle la même chose.
На самом деле, когда Даки сказал, что у Дженсена был приступ... я еще раз проверила его кровь и нашла в точности то же самое, что и раньше, то есть ничего.
À vrai dire, quand Ducky a dit que Jensen avait eu une attaque... J'ai retesté son sang et retrouvé la même chose, c'est-à-dire, rien.
- Вот точно то же самое я и сказал Лане.
C'est ce que j'ai dit à Lana.
А еще, если увидишь Бэкки, я был бы признателен, если бы ты сказал ей то же самое.
- Si tu vois Becky, dis-le-lui aussi.
То же самое Бен Лайонс сказал о фильме "Я - легенда!"
On dit pareil de Je suis une Légende.
Я знаю! Я сказал ей то же самое!
Je sais, je n'ai pas arrêté de lui dire!
Я просто знаю ее отца. Он бы примерно то же самое сказал.
Je connais son père et il aurait aimé que je dise ça.
Тогда я отправился к Полу, постучался в дверь и сказал ему то же самое.
Je suis allé frapper à la porte de Paul et je lui ai dit la même chose :
Эх, я хотел сказать то же самое, что и Джо, но если б сказал, то он подумал бы, что у него украл. Ты идёшь, Берри?
J'avais la même idée que Joe mais il m'a volé la vedette.