Я только что это сказал Çeviri Fransızca
203 parallel translation
- Нет, не слышали. Я только что это сказал.
Non, je viens de te le dire.
Я только что это сказал.
Je viens de leur dire.
Идиот, я только что это сказал.
- Congés de maladie compris?
Заткнись, двойник, я только что это сказал.
Tais-toi, tu te répètes, c'est ce que je viens de dire.
Я только что это сказал.
C'est ce que je dis.
Вот почему я только что сказал вам что это нахально обвинять меня в том, что я сделал вашу работу.
Aussi, je viens vous dire, ne me reprochez pas d'avoir fait votre travail.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Je vous trouve belle mais il dit que c'est superficiel.
Ты сказал, что работа закончилась, а она не только не закончилась, она даже не начиналась, это я тебе говорю!
Et vous disiez que ce n'était pas fini. En fait... ce n'est que le début.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
А я сказал, что все это ерунда. Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Je lui ai répondu que ce devait être pour dégainer plus vite.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
C'est ce que dit le prêtre, aussi. Mais je ne comprends pas.
Я только сказал, что в ней она похожа на енота,.. выглядывающего из-под цветочного горшка. А это так и есть.
Tout ce que je dit était-il la faisait ressembler à un raton laveur regardant sous un pot de fleurs.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
- Je viens de le dire.
- Я только что это сказал.
- Je viens de le dire.
Как я только что сказал, это не удивидельно.
Mes déductions ne sont pas gratuites.
- Разве я не это только что сказал?
- Je viens juste de vous le dire.
- Я только что тебе это сказал.
- Je le sais. Je viens de le dire.
Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
J'y croyais pas jusqu'à ce que tu le dises!
- Только не говори, что я замечательная женщина. Ты сказал это, когда уезжал в Чикаго.
Me dis pas que je suis merveilleuse, comme en partant pour Chicago.
Слушай, Ник, я не могла не слышать ваш разговор. И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни.
Ecoute Nick, j'ai pas pu faire autrement qu'entendre, | et je sais que c'est pas mes affaires, mais la première fois que tu m'as invitée ici, | tu m'as dit que ta batterie était ta raison de vivre.
Я в этой программе только 11 месяцев мой куратор сказал, что я не должен ни с кем общаться минимум год.
Je suis Ie programme depuis 11 mois et mon conseiller m'a dit que je devrais attendre un an avant de voir quelqu'un.
О чем мы только что говорили? Установщик сказал, что это должно быть что-то легко запоминающееся например - день моего рождения. - Я не...
- Ah bon... ll faut un numéro facile à se rappeler.
И я хочу быть чертовски уверен, что мое решение будет верным. - Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции." - Ты уже принял решение!
Je veux être sûr de ma décision.
Люди думают, что я глупая, потому что много говорю, но я поняла. Ты только что сказал это.
Les gens croient que je suis stupide car je parle beaucoup, mais j'ai compris.
Послушайте. Я сказал Джиларди, что сделаю это только один раз.
Ecoutez, j'ai dit à Gilardi que c'était un extra.
- Эй, чувак... Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
Hey, mec, j'ai juste dit que c'était de l'or, pas de l'or véritable!
Я только сказал, что на такой должности это легко сделать.
J'ai simplement dit qu'il était bien placé.
Я собираюсь сказать это только один раз : то что сказал Ангелус - ложь.
Parce que je ne le répéterai pas, mais Angelus vous a menti.
Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь.
Je te l'ai dit, c'est juste une intuition.
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
" Juste qu'on était homos, mais ça tu t'en fous.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции. Но что бы ты сказал, если бы я спросил, насколько эта штука безопасна?
Je sais que tu l'as fait et je ne pense pas que tu aies le cancer mais c'est sans danger?
Я только сказал, что это расстроило меня.
Je disais juste que c'est frustrant.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Je suis... pas qu'un figurant. S'il y avait une réplique disponible avec un peu de dialogue, ça serait génial pour moi, parce que comme je disais, je suis un vrai acteur.
Кто это сказал? Я только что сказал.
Douglas Mc Arthur aurait sûrement dit quelque chose de similaire.
И я об этом. Я только что сказал это.
- C'est ce que je dis.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Je n'ai pas envie d'en parler. Je voulais vous faire comprendre que les gens ordinaires sont souvent à éviter.
Я же только что сказал, тебя это не ебёт, поскольку он на меня работает, а не на тебя.
Je te l'ai dit, ce sont pas tes affaires. - Il travaille pour moi, pas toi. - Il est marié à ma cousine.
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Je comprends, mais nous avons vu la mère de sa famille d'accueil et vous lui auriez dit de ne rien dire.
- Я только что это сказал. - Не, не.
Non, agissons.
Перестань драться со мной. Если я это скажу прямо сейчас, ты будешь знать, что я это сказал только потому, что ты попросила.
Si je te le dis maintenant, tu sauras que c'est parce que tu me l'as dit.
Я только сказал, что "рабы" - это не расистское выражение.
Tout ce que je dis, c'est que le mot "esclave" n'est pas raciste.
Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме.
Je viens de dire que c'était impossible pendant un coma.
Разве не это я только что сказал?
Je viens pas de le dire?
Что я имею в виду? Я имею в виду, ты сказал, что устал от этой работы, и что дело не только в смерти отца.
Je veux dire que tu as dis que tu en avais marre du boulot, et que ce n'était pas juste à cause de Papa.
Это то, о чем я только что сказал.
C'est ce que je viens de dire.
Недавно, в этой передаче, я сказал столь мерзкое слово что его мог сказать только сатана сидя на туаллете.
Plus tôt dans cette émission, j'ai dit un mot si affreux que seul Satan pourrait prononcer lorsqu'il est aux toilettes.
Это то, что я только что сказал.
C'est ce que je viens de dire.
Я же только что сказал, что это не носовая опухоль.
C'est pas une tumeur nasale!
Я же только что сказал, что это не носовая опухоль. Погоди-ка.
C'est pas une tumeur nasale!
И я поверить не могу в то, что только что это сказал!
Et j'arrive pas à croire que j'aie dit ça!
- Только то, что я сказал, Авнер... Надо взгянуть на это.
Je vous dis de jeter un coup d'œil à ceci.