Я умею Çeviri Fransızca
3,186 parallel translation
Да, но я умею кататься.
Oui, mais je sais patiner.
Я умею делать прыжки.
Je sais sauter.
Не забирай у меня единственное, что я умею делать.
Ne me prive pas de la seule chose que je sais faire.
Я умею держать рот на замке.
Je sais comment garder ma bouche fermée.
Я умею быть очаровательным.
Je peux être charmant.
Врать я умею лучшего всего
Mentir est ce que je fais de mieux
Я умею петь, умею танцевать, играю на банджо, не так ли?
Je peux chanter, Je peux jouer du banjo, non?
Да, я умею их выбирать.
Ouais, je sais les choisir.
Вот и замечательно. Это до сих пор одно из трёх блюд, которые я умею готовить.
Ok, c'est bien, car il y a toujours un seul plat sur trois que je sais vraiment comment faire.
- Я умею чинить вентиляторы.
- Je sais réparer un ventilo.
И все знают, что я умею играть на слайд-свистке.
Et je sais quand faire wahou sur les sifflements de côté.
Я умею читать вверх ногами.
Je peux lire à l'envers.
Музыка - это всё чем я умею заниматься.
La musique est tout ce que je sais faire.
Да, я умею только врать.
Je ne sais faire que mentir.
Я умею хранить секреты.
Je peux garder des secrets.
Я умею хранить секреты.
Je sais garder un secret.
Я умею убеждать.
Je sais être persuasive.
По крайней мере я умею рисовать!
Au moins je peux dessiner.
Я не умею управлять кораблем.
J'y connais rien.
Я ничего не умею.
J'ai aucune compétence.
Вы зря галстук развязываете. Я не умею его завязывать.
Je ne pourrai pas refaire le nœud.
Вы знаете, я не умею плавать.
Je ne sais pas nager.
Я не умею танцевать.
Je ne peux pas danser.
- Я ведь не умею читать мысли!
- Je ne lis pas dans les pensées, Lana.
[с британским акцентом] Чего я только не умею?
Plutôt, qu'est-ce je ne peux pas faire?
Я плавать не умею.
C'est quoi ta vérité, Reggie?
Потому что я не умею пользоваться ножами.
Parce que je ne suis pas doué avec les couteaux.
Я не умею петь. Точка.
Je ne sais pas chanter, c'est tout.
Но я не умею ходить в походу, ловить рыбу, чинить вещи.
Mais je ne suis pas doué pour camper, pécher ou construire des trucs
Я также хорошо умею маскироваться.
Aussi, je suis un maitre du déguisement.
Я читать не умею.
Je ne peux pas lire.
Я даже не умею водить.
Je ne sais pas conduire.
Я все умею.
Je sais tout faire.
Я не умею кататься на роликах.
Je ne peux pas faire de roller.
Я это умею.
Je le parle couramment.
Да, я могу умею готовить.
Ouais, je pourrais, hum... pourrais cuisiner.
О, Боже, я тоже не умею петь!
Oh mon Dieu, je chante mal aussi!
Я не умею молиться.
Je ne sais pas comment prier.
Я отлично умею обращаться с детьми.
Je suis doué avec les enfants.
Я не умею плавать.
Je ne sais pas nager.
Я не умею хитрить.
Je ne suis pas une bricoleuse.
Она зовет потанцевать, но я не умею танцевать, и ни разу не прикоснулся к ней, пока она была жива.
Elle me demande toujours de danser, mais je ne peux pas car je ne sais pas danser, et parce que je n'ai jamais pu la toucher quand elle était vivante.
Я древний вампир и умею себя контролировать.
Car je suis plutôt vieille et je peux totalement me contrôler.
Серьезно, я не умею танцевать.
Je ne sais vraiment pas danser.
Я забыл, что не умею плавать.
J'ai oublié que je ne savais pas nager.
Я не умею рисовать котов.
Je sais pas dessiner les chats.
Кэтрин, я не умею плавать
Catherine, je ne sais pas nager.
Я не умею готовить!
Je sais pas cuisiner.
Я не умею врать.
Je ne sais pas mentir.
Я-то втрескался по уши, но она хочет анонимности. — А я так не умею. — Ну что за глупости.
Je suis fou d'elle, mais elle veut que notre relation soit secrète, et je ne sais pas quoi faire.
Он, э, бросил мне свою удочку и спросил, умею ли я чистить рыбу.
Il m'a lancé sa ligne et a demandé si je savais laver un poisson.