Я хотела поговорить с тобой Çeviri Fransızca
305 parallel translation
Я хотела поговорить с тобой. Я хотела тебе рассказать про других детей.
Je voulais te parler des autres enfants, papa.
Да, я много раз звонила тебе, я хотела поговорить с тобой.
Je vous ai appelé plusieurs fois, je voulais vous parler.
Я хотела поговорить с тобой.
- Oui, j'avais à te parler. Je...
Но я хотела поговорить с тобой не об этом.
Mais ce n'est pas pour ça que je veux te parler.
Я хотела поговорить с тобой о нем, не спеша.
Je voulais bien t'en parler, prendre le temps.
В любом случае я хотела поговорить с тобой.
En tout cas, c'est avec toi que je veux parler.
Я хотела поговорить с тобой. - Но ты уже приняла решение!
Je voulais qu'on en discute.
Я хотела поговорить с тобой кое о чем.
J'aimerais te parler.
- Вобще-то я хотела поговорить с тобой.
Je peux vous parler une seconde?
- Но я хотела поговорить с тобой об этом.
Je voulais t'en parler.
Доусон, я хотела поговорить с тобой об этом, но ты не захотел. НЕТ.
Je voulais vraiment gagner.
Я хотела поговорить с тобой о трещинах в моем фундаменте. И попросить тебя помочь мне их заделать.
J'aimerais te dire des choses au sujet des fissures dans mes fondations et ton rôle dans ma tentative de réparation.
Как ты думаешь, почему я хотела поговорить с тобой?
Pourquoi ai-je voulu vous parler, selon vous?
- Нет. Я хотела поговорить с тобой о фактах.
Je veux parler des faits.
Михаль, я хотела поговорить с тобой...
- Michale, je voulais te dire...
Я хотела поговорить с тобой о твоём отце...
En fait... je voulais te parler de ton père.
Вообще-то, я хотела поговорить с тобой.
Non, en fait, c'est toi que je voulais voir.
Послушай, я хотела поговорить с тобой об Эрике.
Je suis venue te parler d'Eric.
Я хотела поговорить с тобой об...
Je voulais te parler de...
Ларри, я бы хотела немного поговорить с тобой, если ты хорошо себя чувствуешь.
Larry, j'aimerais te parler, si tu t'en sens la force.
Ничего, он - друг. Я знаю, но я давно хотела поговорить с тобой наедине.
Depuis longtemps, je veux te parler seule.
Вот. Как раз о ней я и хотела поговорить с тобой.
C'est ce dont je voulais te parler.
Послушай, я хотела поговорить с Винченцо, я его знаю. Но вполне могу и с тобой.
Je pensais parler à Vincenzo que je connais un peu, mais toi, c'est aussi bien.
Я очень хотела поговорить с тобой
Je voulais vraiment te parler cette nuit.
Останься, я хотела с тобой поговорить.
Reste, il faut que je te parle.
Я только хотела поговорить с тобой.
Je voulais... seulement... causer avec toi.
Всё, что я хотела – это поговорить с тобой.
Je voulais seulement te parler.
Я хотела с тобой поговорить.
Je voulais te parler.
Именно об этом я и хотела поговорить с тобой.
C'est de ça que je veux te parler.
Отто будет работать. Приходи, если сможешь. Но я хотела с тобой поговорить наедине.
Mais pour se parler, on serait plus tranquilles en tête à tête Est-ce que tu es libre ce soir?
Я бы хотела поговорить с тобой.
J'aimerais vous parler.
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой об этой твоей новой европейской фишке, которую ты подцепил.
Je voulais te parler de ta façon d'embrasser comme en Europe.
Ньюман я хотела кое о чём с тобой поговорить.
Je voulais te demander quelque chose.
Я бы хотела поговорить с тобой.
J'aimerais te parler.
Я не хотела сюда приходить, но мне очень нужно с тобой поговорить.
Désolée de venir à l'improviste... mais il faut vraiment que je te parle.
Я просто хотела поговорить с тобой о вечеринке прошлой ночью. - Хорошо.
Je voulais vous parler de la fête, hier soir.
Именно об этом я и хотела с тобой поговорить.
C'est de ça que je veux parler.
Хорошо. Но перед этим, я бы хотела с тобой поговорить.
Avant, j'ai besoin que tu me parles.
Я хотела с тобой поговорить.
Euh... je voulais te parler.
Почему ты так настойчив сегодня, что я трачу впустую свое время с тобой, ведь каждый раз, когда я приближaлась к тебе, это было потому что я хотела поговорить?
Pourquoi as-tu tellement insisté pour que je passe ma soirée avec toi alors qu'à chaque fois que je t'approche, c'est parce que je veux parler?
Я просто хотела поговорить с тобой о том, что случилось сегодня на занятии.
C'est juste avec moi, ou tu réagis aussi gentiment avec
Я видела как дядя Рэд ушел, и хотела поговорить с тобой наедине.
J'ai vu oncle Red partir, et je voulais te parler tout seul.
Поэтому я и хотела с тобой поговорить.
C'est pour ça que je voulais te parler.
Ты не занят? О, в своем кабинете я всегда свободен. Так, пока ты свободен, я хотела бы с тобой кое о чем поговорить.
Oh non, au point ou j'en suis, plus rien ne me dérange... puisque tu es seul dans ton bureau et que tu ne fais rien de précis,
Я хотела с тобой поговорить.
Je voulais vous parler.
Я бы хотела поговорить с тобой... о статуе.
Je voulais te parler... à propos de la statue.
Я хотела с тобой поговорить.
Et... j'aime bien vous parler.
Дана... это то, о чем я хотела с тобой поговорить.
Dana C'est ce dont je voulais te parler
О, я просто хотела с тобой кое о чем поговорить...
Oh, euh, je voulais juste te parler d'un truc
Я хотела бы поговорить с тобой о твоей подруге Алекс.
Je voudrais te parler de ton amie Alex.
И я знаю, о чем Джеки хотела с тобой поговорить.
Et je sais ce que Jackie voulait te dire.