Я хочу знать об этом Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Если этот корабль там появится - в чем я сомневаюсь - я хочу знать об этом.
Si le vaisseau arrive, je veux le savoir tout de suite.
Если он украл спичку, то я хочу знать об этом.
S'il a volé une allumette, je veux le savoir.
Если она пропустит Английскую литературу, то я хочу знать об этом.
- Si elle sèche, je veux le savoir.
Когда что-то случается в твоей жизни, я хочу знать об этом.
S'il se passe des choses dans ta vie, j'ai plutôt envie que tu me mettes au courant. - Pourquoi?
Послушайте, Влад - мне как брат, и если у него проблемы, я хочу знать об этом.
Regardez, Vlad est comme un frère. S'il y a un problème, faites le moi savoir.
Я больше ничего не хочу знать об этом.
Je ne veux plus rien savoir de cette qualité.
Я говорил, что не хочу об этом ничего знать
je ne veux rien savoir.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Oui, mais si vous le disséquez, je ne veux pas le savoir.
Я не хочу знать об этом аспекте.
Je ne veux rien savoir.
- Я хочу знать, почему в ту же минуту, как я стал с тобой сотрудничать, все узнали об этом?
Pourquoi, depuis que je suis avec vous, tout le monde sait ce que je fais?
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
- Я об этом и знать не хочу.
Je veux pas d'histoire.
- Я нe хочу об этом знать.
- N'y pensons pas.
Я хочу знать все об этом персонаже.
Je veux tout savoir sur cette personne.
Но тот ниггер, у кого будут деньги на еду... тот ниггер, который держится, ни хрена у тебя не просит... вот об этом ниггере я хочу знать.
Mais ceux qui te restent fidèles, qui continuent à bosser sans te demander quoi que ce soit, c'est d'eux que je veux entendre parler.
Делайте. Я хочу знать все что можно об этом воине.
Recueillez un maximum d'informations sur ce guerrier.
- Головная боль. - Хорошо, я могу позаботиться об этом, но сначала я хочу знать чувствуете ли Вы себя... самим собой. Плохо.
Une migraine.
Если что-то произошло, то я хочу об этом знать.
- Il ne s'est rien passé.
В смысле, я не хочу знать, Слышать об этом не хочу, но если было, сочувствую.
Je veux pas le savoir parce que je veux pas en entendre parler mais si ça t'est déjà arrivé, je suis navrée.
Чего бы ни случилось. Я ничего об этом знать не хочу
Quoi qu'il arrive, je ne veux rien savoir.
Я хочу знать, что вы об этом думаете.
J'attends une réflexion.
- Чтобы там ни было, я не хочу об этом знать.
- Quoi que ce soit, je ne veux pas savoir.
Я хочу знать, что они об этом думают.
Je veux savoir ce qu'ils en pensent.
Я правда ничего не хочу об этом знать.
- Kim, je...
Преступники в одном из этих городов и если мимо кого-то из них хотя бы прошмыгнула кошка я хочу об этом знать.
S'il manque ne serait-ce qu'un chat, je veux le savoir.
Я хочу знать все об этом проекте.
Je veux tout savoir sur ce projet.
- но я действительно не хочу знать об этом. Так
Merci d'essayer d'être sympa et tout, mais j'ai vraiment pas besoin de savoir ça, alors...
Ок. И я хочу знать все об этом, когда приземлюсь в Провиденс.
D'accord, et j'adorerai t'écouter quand je débarquerai à Providence.
Что бы вы с ней не сделали, я не хочу об этом знать.
Quoi que vous lui fassiez, je ne veux pas le savoir.
И я вообще не хочу знать об этом ничего.
Mais alors rien du tout.
.. ты расскажешь мне все, что я хочу знать об этом острове
tuais mon père, vous me diriez tout ce que je veux savoir à propos de cette île.
Убийцу чуть не разоблачили, я не хочу об этом знать.
Il allait reveler l'assassin. Je ne veux jamais le savoir.
Хочу сказать, если бы моя жена была шлюхой, то я хотел бы об этом знать.
Je dis que si ma femme était une salope, je voudrais le savoir.
- Навряд ли я хочу об этом знать.
Je ne penses pas vouloir le savoir.
Я хочу все об этом знать.
Ouais, je veux tout savoir.
И лейтенант Тао, я хочу знать все, что можно об этом телефоне, пожалуйста.
Et, Lieutenant Tao, je veux tout savoir sur... ces téléphones, s'il vous plaît.
Я хочу сказать, если он был хоть немного достойным человеком, я бы хотел об этом знать.
S'il avait été un tant soit peu correct, j'aimerais le savoir.
Если вы что-то делаете, я хочу об этом знать, и это не просьба.
Quoi que vous fassiez, vous venez me le dire, - et c'est un ordre.
Я хочу знать, кто больше всех знает об этом месте.
Je dois savoir qui en connait le plus sur les alentours.
И, сержант Гэбриэль, как только ордер на обыск будет готов, я хочу об этом знать.
Sergent Gabriel, prévenez-moi dès qu'on a le mandat.
Я не хочу знать об этом.
Je veux rien savoir,
Я хочу знать каждую мелочь об этом парне, и без различных отмазок.
Je veux tout savoir sur ce type, sans exception.
Угу, а я хочу знать, когда ты ему об этом говорил, Терри. Прошлой ночью?
Je veux savoir quand tu le lui as dit, hier soir?
Всё, что я хочу знать, это то, почему я не могу ничего вспомнить об этом.
Comment le saurais-je?
Я больше ничего не хочу знать об этом деле!
Et elle est morte à présent.
Да, я хочу знать, что ты думаешь об этом.
Vous me direz ce que vous en pensez?
Если кто-то считает, что его вода загрязнена из-за газовой промышленности, и не получает никакой другой воды, я хочу об этом знать.
Si quelqu'un voit son eau polluée par l'industrie du gaz et qu'elle n'est pas remplacée, je veux le savoir.
И если Амбер в беде, я хочу об этом знать.
Ce sont mes jeunes. Si Amber a des ennuis, je veux le savoir.
Я хочу знать правду об этом деле.
Je veux connaître la vérité sur cette affaire.
Если они были зарегистрированы на одном сайте знакомств или вместе были на реабилитации, то я хочу об этом знать.
Avaient-ils le même site de rencontre, le même programme de désintoxication, je veux tout savoir.
Я хочу знать, почему он просто не сказал мне об этом.
Je me demande pourquoi il ne me dit pas simplement ce qui se passe?