Я хочу чтобы ты знал Çeviri Fransızca
696 parallel translation
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
Je dois te le dire, Claude.
Я хочу чтобы ты знал каково это.
Je veux que vous ressentiez cela aussi.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Si je peux faire quelque chose pour toi, n'hésite pas.
Душ работает... и еще одна вещь, которую я хочу чтобы ты знал.
La douche est réparée, et il y a une chose que je veux te dire.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, navré de te perdre... Je t'aimais comme un fils.
Если ты не сможешь уехать, если что-то нас разлучит, куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Si vous ne pouviez pas vous échapper... si nous devions être séparés... où que nous soyons, vous et moi... je veux que vous sachiez...
Но я хочу, чтобы ты знал.
Mais je veux que vous le sachiez.
Но я хочу, чтобы ты знал одну вещь и верил этому.
Mais sachez bien une chose.
А я хочу, чтобы ты знал.
Je veux que tu le saches.
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Je veux que tu saches...
Но я хочу, чтобы ты знал, если у тебя есть какие-нибудь сомнения, скажите сейчас.
Mais je veux que tu saches, si tu as des doutes, qu'il n'est pas trop tard.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Je veux que tu le saches.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * est follement amoureuse de toi et qu'elle tremble à la vue de tes superbes biceps.
Хочу, чтобы ты знал, я рада за тебя.
Je suis heureuse pour toi.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Я хочу, чтобы ты знал... назад!
Je veux que tu saches...
Бен, послушай, вся эта шумиха, которая происходит по всюду... Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
Ben, pour toute cette histoire, sache que je n'ai jamais dit être l'auteur de la Lettre Canuck.
Теперь я хочу, чтобы ты знал тоже.
Je veux que vous l'ayez aussi.
Я тоже хочу, чтобы ты знал : я очень тебя люблю.
Et je veux que tu saches que je t'aime très fort.
Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Mais je voulais que vous sachiez que Nathan... ne pensait pas ce qu'il a dit sur votre livre.
Не знаю. Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Je veux simplement que tu saches que je m'en fiche.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Tu sais que j'ai tout fait pour t'éviter ça.
Я хочу, чтобы ты знал, что я присматриваю за тобой.
Je veux que tu saches que je t'ai observé de très près ces jours-ci.
Я хочу, чтобы ты знал...
Il faut que tu saches...
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
"Va au diable" Je veux que tu saches... que j'aime ton émission et que j'aime les Juifs.
Я хочу, чтобы ты знал.
Je veux que vous sachiez.
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Mais sache que je lui ai bien donné l'argent.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Sachez seulement que je ne suis pas dupe. "
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Je veux que tu saches que je te soutiens ä fond.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Sachez que je ne vous en veux pas.
Я понимаю. Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
N'oubliez pas que vous pouvez toujours compter sur moi.
Я не хочу, чтобы ты знал их адрес.
Tu dois ignorer leur adresse.
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал. Надеюсь, всё у вас получится... с Алабамой.
Ecoute, mon petit, je veux que tu saches que... j'espère que ça ira entre toi et Alabama.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Je veux juste que tu saches que je serais volontiers restée avec Joel Rifkin.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Mais au cas où ça ne suffirait pas, sachez que ce fut un plaisir.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Je veux que tu saches que si tu es amoureux, je n'ai rien contre.
Я хочу, чтобы ты знал, что доктор Крашер сказала, я скоро могу вернуться к выполнению обязанностей.
Le Dr Crusher dit que je reprendrai mes fonctions bientôt.
Сынок, я хочу, чтобы ты знал я тебя очень люблю.
Fils, je veux que tu saches que je t'aime beaucoup.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Je veux que vous sachiez qu'il n'y a pas de place Je préfère être Qu'ici, essuyant la dookie de mon meilleur ami.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Il est à moi.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
Sachez que je rétracte mon invitation à dîner.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
Je voulais vous dire à quel point j'avais apprécié vos paroles sur T'Lani III.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Sache que même si tu as tenté de m'occire, on n'encourage pas la vengeance sur ma planète.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je voulais juste que tu le saches.
Я хочу, чтобы ты кое-что знал.
Je veux que tu saches quelque chose.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Mais nous aussi, nous comptons sur toi.
Я хочу, чтобы ты знал - ты был прав.
Je veux juste te dire que tu avais raison.
В общем, я хочу, чтобы ты знал, что я тобой очень горжусь.
Je veux que tu saches que je suis très fier de toi.
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Je voulais que vous sachiez... Je le pensais vraiment.
" ы мог просто... я хочу, чтобы ты знал, что € очень тебе благодарен.
T'aurais pu juste... Je veux juste te faire savoir que j'apprécie ça.
Я хочу, чтобы ты знал...
Anson, à propos de ce qui s'est passé...