Яблони Çeviri Fransızca
160 parallel translation
"Как прекрасны эти цветы яблони!"
"Comme ces fleurs de pommier sont belles!"
Разве ты не понимаешь? С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Depuis mon enfance, je rêve de châteaux.
"Яблоко от яблони недалеко падает".
"Qui se ressemble s'assemble."
И будут яблони в цвету ".
Et que les pommiers embaument. "
Расцветали яблони и груши,
Les poiriers et les pommiers étaient en fleur.
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
Avec le temps, une espèce nouvelle s'épanouirait.
Это Дин любит американские напитки. Иногда яблоко падает далеко от яблони.
Dean aime les boissons branchées, le fils ne ressemble pas au père.
Яблочко от яблони...
Quelle famille!
Яблочко от яблони недалеко катится!
Tel père, telle fille!
Яблоко от яблони.
Ses textes sont nuls.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Tu crois que c'est un truc du genre "tel père, tel fils"?
Яблоко от яблони недалеко падает.
- Comme on dit, la pomme ne tombe jamais loin du pommier, hein?
- Яблони все разные : на одних больше яблок, на других меньше.
Certains donnent beaucoup, d'autres donnent peu.
Он восемнадцать лет бегал вокруг этой яблони, ухаживал, обрезал, поливал, все делал.
Ça fait 18 ans qu'il attend ça.
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
Il se dit que le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre?
Ты далеко упал от яблони?
Tu es tombé loin de l'arbre?
Однажды я упала с яблони старого Бу Рэдли... и сломала руку.
Je me souviens être tombée du pommier de l'oncle Tom et m'être cassé le bras.
Подсказка. "Я упала с яблони старого Бу Рэдли... " и у меня очень болит рука! "
Une piste : "Je suis tombée du pommier de l'oncle Tom et mon bras me fait hurler."
Значит, ты не падала ни с какой яблони, да?
Vous n'êtes pas tombée d'un pommier, hein?
Здесь у нас были яблони. Здесь - авокадо. Здесь были лимоны.
Il y avait des pommes... des avocats... des citrons.
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Comme on dit : "Tel père, tel fils".
Какой же это сюрприз... яблоко от яблони недалеко падает.
Au pays des surprises, la pomme ne tombe jamais bien loin de l'arbre.
Да, правду говорят - "яблоко от яблони не далеко падает"!
Une pomme ne peut tomber que d'un pommier.
Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн.
On ne reconnaît pas le fruit de l'arbre, M. Wayne.
Яблочко от яблони недалеко падает.
Tel père tel fils.
- Из яблок с нашей яблони?
Avec nos pommes?
четыре виселицы, трех каркающих ворон, двух злобных собак и малыша Майки, свисающего с яблони.
Quatre cordes se balançant Trois corbeaux picorant Deux chiens urinant
Мы с папой едем в Орегон растить яблони.
Mon papa et moi, on va cultiver des pommes en Oregon.
Яблоко от яблони не далеко падает, не так ли?
Les chiens ne font pas des chats, hein?
Яблочко от яблони.
Aussi simple que du lait.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
Je suppose que la pomme n'est pas tombée si loin de l'arbre.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Les chiens ne font pas des chats, hein?
Думаю, яблочко от яблони недалеко падает.
La pomme ne tombe jamais très loin de l'arbre.
Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
La pomme est tombée bien loin de l'arbre, hein?
Яблочко от яблони, Бренда?
La pomme ne tombe pas souvent très loin de l'arbre, hein Brenda?
От какой яблони?
Quel arbre?
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Tel père, tel fils.
Яблочко от яблони недалеко падает, да?
La pomme ne tombe pas loin de l'arbre.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mais il me paraissait louche, alors quand ils se sont fiancés, j'étais contre. Mais c'était ma fille, alors naturellement, elle l'a épousé quand même.
Яблоко от яблони недалеко падает. Ты прямо как твой отец.
Les chats font pas des chiens, vous êtes comme votre père.
Яблоко от яблони, а, сынок?
Tel père, tel fils, hein?
Это цветут яблони.
Ce sont les pétales des pommiers.
А яблоко от яблони недалеко падает.
La pomme ne tombe pas loin du pommier, alors.
Яблоко от яблони...
Qui se ressemble s'assemble.
"я все так же буду сажать свои яблони".
"je continuerai à planter des pommiers."
- Яблочко от яблони...
C'est mon fils!
Я впервые в жизни встретил человека, которому нравятся яблони.
T'étais la première à prendre soin des pommes.
- Да. Из яблок с вашей яблони.
Avec les pommes du jardin.
Яблоко от яблони...
La pomme tombe rarement loin de l'arbre.
Яблочко от яблони.
Comme ton père.
яблочко от яблони...
- Tel père, tel fils.