Явись Çeviri Fransızca
46 parallel translation
- Явись она с крашенными волосами... -... и другими бровями или...
Si elle avait les cheveux teints en jaune et des sourcils différents.
Явись косматым русским медведем, Гирканским тигром, грозным носорогом,
Viens donc, pareil à l'ours de Russie, au rhinocéros armé, au tigre d'Hyrcanie!
- Явись, Ярило!
Lève-toi, larilo!
Явись опятьживыми вызови на бой!
Change de forme, et je t'affronte.
... явись!
" Les esprits se démènent...
Доволен я, мой нежный Ариэль, Явись сейчас же, как мой зов услышишь
N'approche pas avant de m'entendre appeler.
Явись, мой Ариэль Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым,
tes champs fertiles de blé, de seigle, d'orge, de maïs, d'avoine et de pois,
Аньянка, призываю тебя... Во имя всех униженных женщин, явись предо мной.
Anyanka, je vous conjure... au nom de toutes les femmes bafouées,
Явись и наполни меня своим чёрным, мерзким злом.
Prête-moi tes vilaines forces du mal.
Явись в мою жизнь.
Entre dans ma vie...
Явись ко мне в видении! Сволочь ты тупая.
J'ai eu une vision!
Если ты существуешь, Бог, явись нам!
Dieu, si tu existes, apparais devant nous!
хранитель трёх врат. Явись же!
Ô, divinité porteuse des trois mots magiques, sors du cercle qui te retient!
Сказала, что, явись ей сам Иов, да во плоти, Она б решенья своего не изменила.
Jupiter lui-même n'y put rien faire
явись предо мною внутри круга!
Je t'invoque, te conjure, t'ordonne de m'apparaître devant ce cercle.
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе... явись предо мною внутри круга!
Je t'invoque, te conjure, t'ordonne de m'apparaître devant ce cercle.
"Вид золотой, ты мне явись!"
"La vision dorée réapparaît!"
явись нам?
J'arrive?
Тогда явись на ужин.
Va pas au dîner.
Явись как можно скорей.
LA PRINCESSE VOUS DEMANDE. REJOIGNEZ-LA VITE, SINON...
Явись с повинной, пусть кто-нибудь ходатайствует о помиловании.
Rends-toi et trouve quelqu'un pour plaider la clémence.
Что не явись я сюда, меня никто бы не стал искать?
Si je m'étais pas pointé, on m'aurait pas cherché?
Явись мне, Дьявол!
Dévoile-toi, Satan!
Явись нам, крошечная певица!
Sors de ce coffre, minuscule chanteuse!
Явись на мой зов.
Je t'invoque.
Явись к нам!
Punit la!
Явись к нам!
- Punit la!
Явись к нам! Восстань, о повелитель!
- Punit la!
Явись к нам!
- Lève toi, Seigneur. - Punit la!
Явись сам черт и с ревом требуй их, Я не пришлю их!
Et quand le diable voudrait rugir ici pour les avoir, je ne les enverrai pas!
- Госпожа, не явись он, я бы столько всего сказал, а теперь ничто на ум не идет.
J'allais dire de belles choses, et je n'en trouverai plus que de communes a cette heure.
Сабрина, мне Внемли и явись скорее. Сюда из волн, где смоль своих кудрей... и так далее.
Belle Sabrina, écoute-nous, où que tu sois, sous l'onde fraîche et translucide, etc., etc.
Явись в комнату посещений, Морелло.
Rendez-vous au parloir.
Если ты слушаешь, дедуля Найл, явись передо мной, здесь и сейчас.
Si tu m'écoutes grand père Niall, J'ai besoin que tu te matérialises ici, maintenant.
Явись перед нами сейчас!
Apparais parmi nous maintenant!
Будет гнать шесть лошадей, явись она.
Elle montera six chevaux blancs lorsqu'elle viendra.
# Явись мне поскорей # # Твои павшие стены... #
♪ Descend into my sights ♪ ♪ Your fallen walls ♪
Явись предо мной. Явись предо мной.
Montre-toi à moi.
- Явись, Элигос!
Sors Eligos!
Анубис, явись.
Anubis, viens à nous.
Явись, Подмена.
_