Явит Çeviri Fransızca
14 parallel translation
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
Enfin, il y a le troisième type : la musique qui n'existe que pour l'amour de la musique.
В конце последняя группа явит своим танцем мрачные часы ночи.
Enfin, un dernier groupe tout vêtu de noir suggère les sombres heures de la nuit.
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
Et, de plus, Duncan a fait usage si doux de ses pouvoirs... a été si limpide en son règne... que, comme autant d'anges à voix de bronze, ses vertus sonneront... la damnation, au Jugement, de celui qui l'aura tué.
Франция поставит Израилю необходимое оружие в обмен на вторжение последнего на Синайский полуостров, что явит собой угрозу Суэцкому каналу.
Les Français fourniront à Israël les armes qui lui manque gravement et Israël envahira la péninsule du Sinaï, menaçant le Canal de Suez.
Оалладин не явит милость.
Saladin n'aura aucune pitié.
Цель явит себя в скором времени.
Cette cause le révélera bien assez tôt.
Я никогда бы не подумал, что мой друг и командир подлодки явит слабость, когда дело дойдет до исполнения его долга.
Je n'aurais jamais cru que mon ami et officier commandant irait doux quand il est venu le temps de faire son devoir.
Все, что я могу Вам сегодня пообещать, это... приходите через неделю и я преподнесу Вам частичку себя, которая явит мою красоту.
Mais tout ce que je peux vous promettre aujourd'hui est ceci : revenez dans une semaine et je vous donnerez une partie de moi qui illustre à elle seule ma beauté.
Но если уж тебе придётся снова грезить о нём, будь уверена, что он явит свою истинную сущность в своём истинном обличье.
Mais si tu devais encore rêver de lui, sois sûre qu'il prouve son identité par sa véritable incarnation.
Иисус воскрес, и господь явит знамения ввыси, в небесах, и дивные знаки внизу, на земле.
Jésus est monté aux cieux, et Dieu y fera des miracles. et en fera aussi sur Terre ici-bas.
Звёзды и Полосы будут гореть, и пепел их явит революцию.
Le drapeau américain va brûler, et de ses cendres naitra une révolution.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души,
Et quand ils ont besoin de quelque chose, elle aiderait le travail de ces veaux pressant leur flancs en sueur avec ses fermes mains endurcies et atteignant profondément à l'intérieur de leur entrailles pour libérer la nappe de sang vivant à l'intérieur
Да благословит Господь твое тщание и явит чудо Свое.
Que Dieu bénisse votre effort et engendre son miracle.
Смерть явит в блеске неземном!
Voulez-vous, seigneur, venir entendre ces nouvelles?