Явка Çeviri Fransızca
79 parallel translation
Штурмфюрер особо отметил, что явка обязательна. Оставь меня!
Le lieutenant est formel, aucune guibole ne doit manquer.
Первая явка - послать домой и вести контроль посещаемости для какой бы то ни было пользы!
Première apparition, tu rentres avec une période de test. Ça a servi à quoi?
Там будет наша явка.
Ce sera votre contact.
Еще раз, мы сняли бар. Явка обязательна.
Comme d'habitude, nous avons réservé le bar.
Явка обязательна.
Ne vous y soustrayez pas.
Афро-американцы составляют 1 1 % / % населения Флориды, а их явка на выборы составила 1 8 % / % от количества участников голосования.
La participation des Afro-Américains en Floride a été plus élevé que nous l'espérions. La population africaine est de 11 %, Novembre, mais sur 7 Représentent 18 % de l'électorat.
Кое-где явка превысила 70 % / %.
Dans certains districts de Jacksonville l'entrée est de 70 %.
Дело в том, что явка на прослушивание была не слишком высокой, поэтому... если хочешь...
Peu de monde s'est présenté à l'audition, - donc si tu veux...
Явка на афтограф-сессию была просто ужасной... и это ты во всём виноват, издатель.
Le taux de participation à la session d'autographe était terrible aujourd'hui... et je vous blâme, Monsieur Publisher.
Ханс, сообщи всем, что явка провалена.
Dites à tout le monde qu'on a été découvert.
Все решает явка-- -
Tout dépend de l'abstention...
Твоя явка мобильна, Тобиас?
Cette planque est sur roues, Tobias?
Я забыл тебе сказать, мы собираемся расказывать страшилки, явка всех обязательна.
J'ai oublié de te dire qu'on racontera des histoires de fantômes plus tard. Tu devrais venir.
Я заберу тебя прямо здесь! Это наша тайная явка!
Je te prends directement ici, notre cachette
Бывшая явка ГДР.
C'est un ancien refuge de la RDA.
Твоя конспиративная явка - похоже уже не такая конспиративная.
Ton refuge - il n'est pas si sûr.
Может, еще одна явка.
Peut-être une planque.
Да это явка с повинной, блин!
Quoi? Ce sont des preuves irréfutables!
- Какая явка, Кэйси, я поражён.
Super soirée, Casey. Je suis impressionné.
И что за явка с повинной?
Pourquoi il s'est rendu?
Ваша честь, мы требуем, чтобы была предписана явка в суд для одного из тех, чей разговор есть на правительственной записи.
Nous demandons la comparution d'une personne entendue sur les écoutes du gouvernement.
Во вторник мне нужна явка по-полной, Чтобы были мужчины и женщины.
Je veux une grosse affluence, mardi, autant de femmes que d'hommes.
- Здоров. - Нехилая явка, да?
- Y a foule, hein?
Знаешь, у нас в Тель-Авиве надежная явка - это бетонный бункер в тридцати метрах под землей.
Tu sais, notre planque à Tel-Aviv est un bunker en béton à 30m sous terre.
- Первая явка - сразу после обеда.
Elle passe après le déjeuner.
явка на собрание об € зательна.
La présence a cet événement est obligatoire
Явка обязательна.
Mandataire obligatoire.
- От 40 до 60 % в районах с 23 по 29, низкая явка молодежи на выборы в таких районах, как Ирвинг Парк, Портедж Парк, Даннинг, Монтклер,
- 40 à 60 % de la 23e à la 29e, un peu moins à Irving Park, Portage Park, Dunning, Montclare,
Моя явка в суд была отменена. Как насчет жирных гамбургеров и ванильных коктейлей?
Mon audience a été annulée ça te dit un hamburgers graisseux et un milk shakes?
Твой муж сказал, что явка обязательна.
Ton mari a dit que c'était obligatoire.
Вау! Замечательная явка.
Quelle affluence!
Явка приличная.
Il y a foule.
А по протоколу, если явка провалена, ты должен убедиться, что тебя никто не преследует, включить GPS-маячок и выбирать любую явочную квартиру.
Le protocole dit que si la maison est envahie, il faut s'assurer que personne ne nous suit. Activez votre G.P.S. et trouvez une autre maison secrète.
В 14 округе рекордная явка избирателей. Лидирует Кэм Брэйди.
Participation record dans le 14e district de Caroline du Nord où Cam Brady dispose d'une nette avance.
- Это конспиративная явка?
- C'est la planque?
Явка обязательна.
Pour tout le monde.
Повторяю ещё раз, явка строго обязательна.
Et, encore une fois, c'est obligatoire.
Прямо здесь, в 16.00, явка обязательна.
Là ici, à 16h. Vous êtes obligés.
У нас сутки, прежде чем Хоббс поймет, что болгарская явка вранье.
Nous avons 24 heures avant qu'Hobbes réalise que l'endroit en Bulgarie est n'importe quoi.
Тигр, явка для всех на 6 часов!
T'es censé commencer à 6 h.
Явка с повинной, ранее не судимый, на учете не состоите, дадут от шести до восьми лет.
Un plaidé coupable, première infraction, pas dans le registre peut-être de 6 à 8 ans.
Явка обязательна.
Présence obligatoire.
Это его надежная явка.
Un lieu sûr pour lui.
- Ммм была высокая явка афроамериканцев. * Леона позволила решать Ризу *
... était la grande participation afro-américaine.
Явка с повинной даёт мне некоторые бонусы.
Me rachètent une bonne conduite.
Как явка избирателей?
Comment est le taux de participation?
Хорошая явка избирателей.
Elle a bien coopéré.
Явка изберателей всего лишь 40 % по всей стране.
Un taux de vote de seulement 40 %.
Я не буду напоминать вам, что явка обязательна, что пассивно-агрессивно означает, что я надеюсь увидеть каждого из вас там, понятно?
Je vous rappelle que l'assiduité n'est pas obligatoire, ce qui en gros veut dire que je m'attends à tous vous voir là-bas.
Очевидно, что была низкая явка избирателей.
Il y avait un faible taux de vote.
Явка повсюду высокая.
Y'a un paquet de gens qui votent.