Ягненка Çeviri Fransızca
160 parallel translation
Перед отцом всегда лежал толстый филей или лопатка, или голень ягненка.
Il y avait toujours un aloyau de bœuf ou de l'agneau devant mon père.
Губы бантиком, замутненный взгляд и блеяние больного ягненка.
La bouche en coeur, le regard vague et des bêlements de mouton malade.
- Твое любимое, отбивные из ягненка.
Ton préféré : côtes d'agneau.
А мне ребро ягненка. Прекрасный выбор, сэр.
Pas de laitage?
Передайте пожалуйста ягненка.
Vous pouvez me passer l'agneau, s'il vous plaît?
Здесь у нас волк расследует Убийство ягненка.
Le loup dans la bergerie.
Я взяла одного ягненка и побежала.
J'ai attrapé un agneau et je suis partie aussi vite que possible.
Той ночью я выпил весь эгног и съел ягненка, понятно? Да.
Ce fut la nuit je devais tous que le lait de poule et de l'agneau, non?
- вы ели на завтрак тушеного ягненка.
- Vous aviez mangé du ragoût d'agneau.
огромная отбивная из ягненка с э-э... диким рисом и бокал "Шато Лафит Ротшильд" 2296 года... в настоящем баре Сандрин.
Gigot d'agneau... sur un lit de riz sauvage, avec un Château Lafite Rothschild cuvée 2296... chez la vraie Sandrine.
Нам обоим маленько недожаренного ягненка и немного мятного соуса.
Pour nous, l'agneau. Saignant, très peu de sauce menthe.
Я не знаю это немного перебор, но, Патрик, ты всегда любил ягненка.
Je sais que ça fait beaucoup, mais tu as toujours aimé l'agneau Patrick.
Заходите, отведайте сочную ножку ягненка и зеленый горошек с ароматной картошкой.
Une bonne côte d'agneau, avec de bons petits pois, et de belles pommes de terre.
Ягненка поймали в кустах ежевики...
L'agneau est pris dans les ronces
отправляешь его, как ягненка на заклание!
Vous continuez de l'envoyer à l'abattoir!
Приготовим цыпленка, ягненка и домашний сыр со специями.
Je suis Mohan Singh Bhamra.
Иль предлагал бы волку объяснить, Как мог он у овцы отнять ягненка.
Autant... demander au loup pourquoi il fait bêler la brebis après son agneau.
И как насчет того ягненка, которого мы тебе достали для жертвоприношения? Знаешь, кто это был?
Et cet agneau qu'on t'a trouvé pour le sacrifice, tu sais qui c'était?
Мозг ягненка в ореховом соусе.
De la cervelle d'agneau dans de la sauce aux noix.
Моя жена зажарит ягненка.
Ma femme fait de l'agneau rôti.
Нет, я сегодня... приготовила ягненка
Si j'ai comma... cuit l'agneau
У этого ягненка какое-то слишком жесткое мясо.
L'agneau à un gout de noisette.
Ваш большой страшный волк только что съел очередного ягненка.
Votre grand méchant loup a engrangé un joli petit lot de victimes.
А вы выглядите как холодец из ягненка с перцем.
- Et vous, à de l'agneau en croûte de poivre.
Я не могу понять, как эта французская лиса украла моего отца и твоего мужа, и вид у него всегда, как у отставшего от стада невинного ягненка.
Je ne comprends pas comment ce renard français a volé mon père et ton mari, et semble toujours s'en sortir comme un agneau innocent.
Принесите два каре ягненка и порей.
Il me faut 2 carrés d'agneau. Il me faut plus de poireaux.
Одно филе, три ягненка, две утки.
Un filet mignon, 3 agneaux, 2 canards.
Спешите! Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Pour une durée limitée, nous sommes fiers de vous présenter nos travers de porc au barbecue, marinés au raifort, à la moutarde et au beurre de cacahuète, servis avec une infusion au Jägermeister saupoudrée de feuilles de camomille,
И, Питер, ягненка?
Peter, du mouton?
Мне нужен серебряный нож, смоченный кровью ягненка.
Il me faut un couteau d'argent trempé dans du sang d'agneau.
И зачем тебе нужен серебряный нож, смоченный кровью ягненка?
Un couteau et du sang d'agneau, pourquoi?
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка- -
Et, comme c'est la tradition, tous les stagiaires auront un rôle, sauf pour un agneau sacrifié...
Мы хотим совершить небольшое путешествие по миру, начать в Испании с гаспачо, затем поехать в Японию... румаки... а затем, остановиться в Германии на ножку ягненка, мятное желе, которое подают вместе с яичной лапшой,
Nous allons faire un voyage autour du monde. D'abord l'Espagne, avec le gaspacho puis le Japon : le rumaki, et nous ferons halte à Duchess County pour une souris d'agneau à la gelée de menthe et ses pâtes, selon la recette de ma grand-mère allemande.
Может, грудинка ягненка?
- Un carré d'agneau, peut-être?
Отец пожертвовал ягненка и взял кусок мяса для приготовления пищи.
Le père a sacrifié un agneau et a pris un morceau de viande pour la cuisson.
Замечен в добродетели. Скромный малый, с душой ягненка.
Il est doux comme un agneau.
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка. Она всегда ворчит!
Et si on avait du poulet, elle aurait voulu de l'agneau.
Она явно пытается научить своего ягнёнка летать.
Elle essaye manifestement d'apprendre à son agneau à voler.
Ягнёнка? Запеканка.
- Casserole d'agneau.
Говоря про ягнёнка.
Il y avait un petit agneau dedans.
Ягнёнка на вертеле, если это будет действительно ягнёнок. Отлично.
Les "tripes à la broche", vous me certifiez qu'il s'agit bien de brochettes de rognons d'agneau?
Тогда для меня ягнёнка на вертеле. Будьте любезны.
Alors pour moi, ce sera les "tripes à la broche".
Потом берёшь кучу, именно кучу, зобных желёз ягнёнка и жаришь их в масле с каштанами и чресельной свиной вырезкой.
Puis vous faites revenir une tranche de viande rouge, Avec des marrons et du bacon canadien.
Когда Авраам достал нож с намерением убить его, как повелел Господь когда он уже был готов воткнуть нож, ангелы принесли ягнёнка и сказали :
D'abord il voulait tuer son fils... avec un sabre. Dieu lui a commandé de le faire. Mais dès qu'il a brandi le sabre,
Я не могу выбрать - ягнёнка или утку.
Que choisir : agneau ou canard?
Они съели ягнёнка?
Ils ont mangé le magneau?
Ножка ягнёнка.
Un gigot.
Покорми ягнёнка.
Donnez à manger à l'agneau.
Просто это не похоже на ягненка
Mais ça ne ressemble pas à de l'agneau.
На улицах там подают рагу из ягнёнка.
Il y a une rue entière où on mange de l'agneau.
Я никогда не ела ягнёнка, когда была молода.
De mon temps, les enfants ne mangeaient pas d'agneau.