Ягненком Çeviri Fransızca
28 parallel translation
- Ужин будет сегодня позже, мисс. У меня каждый раз неприятности с ягненком.
Le dîner aura du retard, l'agneau me cause du souci.
"Тогда волк будет жить вместе с ягненком и барс будет лежать вместе с козленком."
" Le loup habitera avec l'agneau. La panthère se couchera avec le chevreau.
Я не могла готовить и съела рыбину в сыром виде вместе с ягненком.
Je n'avais aucun ustensile de cuisine, alors j'ai mangé cru le poisson que vous appelez "lotte", et l'épaule d'agneau.
И волк с кем...? - Ягненком... ягненок!
Et le loup réside avec...
Тут пахнет ягненком.
Ça sent le mouton.
Морган, ты будешь жертвенным ягненком.
D'accord? Morgan, tu seras l'appât.
Кажется пришла пора волку лечь с ягненком.
Et le loup pourra se coucher avec l'agneau.
Там было написано так : Волк также должен жить с ягненком. Как леопард дружить с ребёнком.
Il devrait y avoir écrit : "le loup va aussi rester avec l'agneau et le léopard s'allongera avec l'enfant, et le lion et le veau seront dirigés ensemble par un enfant".
Ну и ну. От него пахло ягненком.
Mais il sentait un peu l'agneau.
Как наблюдать, как кто-то занимается фистингом с маленьким ягненком.
C'était comme regarder quelqu'un fister un petit agneau.
Тогда волк будет жить вместе с ягненком.
Pour le loup qui se couchera avec l'agneau.
"В ресторане" Линкольн "восхитительное меню из домашних и свежих продуктов, начиная с обыкновенной пасты карбонара и заканчивая ягненком Пармитьер..."
"Lincoln sert un menu inspiré par la nourriture de la ferme avec une élégance décontracté de part le pici à la carbonara en passant pas le'Parmitier'd'agneau..."
Вы вернетесь в этот мир... невинным ягненком.
Vous renaîtrez à ce monde... aussi innocent que l'agneau.
Но если бы ты прошел такое лечение... если бы ты мог пережить каждый чудовищный миг, вычеркнутый из памяти... каждый раз когда твою работу порочили и с тобой обращались бы как с отбросом. Если бы на мгновение ты мог почувствовать себя ягненком, а не зверем... ты бы пошел на это?
Mais si tu pouvais recevoir ce traitement, si tu pouvais rayer de ta mémoire chaque souvenir atroce, chaque jour où ton travail a été dénigré, où l'on t'a traîné plus bas que terre, si pour un instant, tu pouvais redevenir l'agneau innocent,
Это как-то связано с жертвенным ягненком?
Est-ce que ça implique de dénoncer un bouc émissaire?
У меня в прошлом месяце то же самое с ягненком произошло.
Un de mes agneaux est tombé du rocher.
Что стало с ягнёнком, Клариса?
Qu'est-il arrivé à votre agneau, Clarice?
Карри с ягненком!
Curry thaï avec de l'agneau.
Они увидели комету и отправились к яслям с ягненком, верблюдом и мальчиком с дудочкой. Что?
- Quoi?
А что случилось с твоим ягнёнком, Клариса?
ALEX ( en tant que Hannibal Lecter ) : Qu'est-il advenu de ton agneau?
Куриное джалфрези и бхуна с ягнёнком.
Poulet Jalfrezi et Agneau Bhuna.
) Нет, мама, ты не обязана быть ягнёнком на закланье.
Tu n'as pas à te sacrifier.
Он научился готовить это блюдо, Бирьяни с ягнёнком, чтобы произвести на меня впечатление в первые месяцы нашего знакомства.
Il a appris à faire l'agneau biryani pour m'impressionner.
- Но сначала... мы насладимся ягнёнком.
Mais avant... on se régale avec l'agneau.
Я только полагаю, что он весьма убедительно объясняет, почему мы наслаждаемся этим божественным ягнёнком, а Купака стоит и всего лишь нам прислуживает.
Je crois qu'il a apporté un argument convaincant à ce pourquoi nous pouvons être ici à manger ce délicieux agneau. Tandis que Κuраkа est heureux de servir.
Тогда волк будет жить вместе с ягненком.
[♪]
Алекс Воуз никогда не была ягнёнком.
Alex Vause n'a jamais été un agneau.
Да я был жертвенным ягнёнком, благодаря которому Хэппи удалось забраться в компьютер Коннели, не говоря уже о спасении наших жизней.
J'étais l'agneau sacrifié qui fait en sorte que Happy obtienne l'ordinateur de Connelly, sans mentionner sauver la vie de tout le monde.