English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Ядерном

Ядерном Çeviri Fransızca

51 parallel translation
Я хотел сказать, что у нас есть другой вид взрывчатки. Я подумывал о ядерном заряде.
Nous avons d'autres possibilités, comme un dispositif thermonucléaire.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Il utilisera des armes atomiques, des bombes à hydrogène... pour propulser une plaque inertielle. Chaque explosion produira une sorte de pétarade... comme celle d'un immense canot nucléaire dans l'espace.
Характер и интенсивность тектонических сдвигов, соответствует структуре взрывной волны при ядерном взрыве. Да...
Eh bien, l'intensité et la propagation d'un choc vertical serait comme l'onde de choc d'une explosion nucléaire, oui.
Выжившие в ядерном пожаре... назвали эту войну Судным днём Дальше их ждал новый кошмар - война против машин.
Les rescapés de la guerre nucléaire, qui fut nommée "Guerre du Jugement Dernier", ne survécurent que pour affronter un nouveau cauchemar :
Похоже, гамма активность указывает на аномалию в ядерном цикле вашего солнца.
L'activité gamma laisse supposer une anomalie du cycle de fusion solaire.
Сейчас ведутся переговоры об одном важном ядерном соглашении.
Nous sommes en train de négocier un très important traité nucléaire.
Официальная версия - Взрыв реактора на ядерном заводов.
Un problème de la centrale nucléaire...
Вы помните соглашение о ядерном перемирии, которое вы нам прислали?
Vous savez, le traité de paix nucléaire que vous avez envoyé?
Я буду скучать о "ядерном" Люке.
- Luke l'atomique va me manquer.
- В ядерном бункере? - Да
Dans le bunker automatique?
Хаоса в ядерном оружии. В этих папках содержится расшифровка 1-го из сообщений.
J'en ai pour preuve la conversation qui va suivre.
Она о ядерном холокосте, и тех людях, которые ждут, пока радиация доберется до Австралии, но они счастливы.
Ça parle d'un holocauste nucléaire... Des gens attendent que les radiations touchent l'Australie, mais ils sont heureux.
Посмотрим, как они выкрутятся при ядерном распаде.
Que ces penseurs trouvent le moyen de s'en sortir!
ТЕ, КТО ВЫЖИЛ В ЯДЕРНОМ ОГНЕ, НАЗВАЛИ ЭТО "СУДНЫМ ДНЕМ". ОНИ ВЫЖИЛИ ЛИШЬ ДЛЯ ТОГО ЧТОБЫ СТОЛКНУТЬСЯ С НОВЫМ КОШМАРОМ...
SOUS LE FEU NUCLEAIRE APPARURENT DES SURVIVANTS POUR AFFRONTER UN NOUVEAU CAUCHEMAR, LA GUERRE CONTRE LES MACHINES.
И это вырабатывалось, мы утверждаем, в маленьком ядерном реакторе, который производил бы и тепло и свет, в необходимых количествах.
Et elle était produite, nous le supposons, par un petit réacteur nucléaire, ce qui produirait à la fois chaleur et la lumière nécessaire.
Босс, все дело в потерянном ядерном оружии.
Patron, ça concerne une arme nucléaire perdue.
Отлично, агент Броуди. Если раньше мы не погибнем в ядерном взрыве.
Très bien, à condition qu'on saute pas tous avant.
И меня никто не остановит. если будет дан сигнал о ядерном нападении.
Et il n'y a personne pour m'arrêter.
Я работал на - - на ядерном реакторе.
J'ai bossé sur un réacteur.
О ядерном арсенале КНДР, разработке оружия и его распространении.
Il s'agit du développement et de la prolifération d'armes nucléaires Nord Coréenne.
Через год каждая из этих стран будет заинтересована в ядерном вооружении.
D'ici l'année prochaine, tous ceux de ces pays, seront liés par l'armement nucléaire.
Нам нужен список всех, кто был на том ядерном саммите.
Il nous faut une liste de tous ceux qui étaient au sommet nucléaire.
Можешь считать меня сумасшедшим, но выбор лечения, который ассоциируется у меня с тренировками действий при ядерном взрыве, только... тормозит меня.
Traîtez-moi de fou, mais opter pour un traitement c'est associé avec les exercices de planque et de couverture. juste... me donne une pause.
Я говорю... о терроризме... и о ядерном оружии.
Je parle de terrorisme, d'armes de destruction massive, d'armes nucléaires.
Похоже, вас обвиняют в ядерном терроризме, убийствах и вы первые в списке самых разыскиваемых Интерполом преступников.
Vous seriez coupables de terrorisme nucléaire, de meurtre, et vous êtes les premiers sur la liste des personnes les plus recherchées d'Interpol.
... До 15-ти различных группировок взяли на себя ответственность за этот взрыв. И повторюсь, мы по-видимому говорим о ядерном оружии, которое убило десятки, если не сотни тысяч людей в столице и вокруг неё.
... 15 groupes différents revendiquent cette attaque, vraisemblablement perpétrée à l'aide d'une arme nucléaire, et qui a fait des centaines de milliers de victimes dans et autour de la capitale.
Он всё это время лежал у него в ошейнике что-то о ядерном оружии в Пакистане или... я уже позабыл... что мы отличная команда. Микрофильм.
Qu'est ce que ce tu fais, c'est quoi çà?
Каллен : Мы говорим о ядерном оружии.
Nous parlons de bombes nucléaires.
Это скромная просьба, учитывая, что ваше правительство пойдет на все, чтобы сохранить в тайне информацию о ядерном устройстве.
C'est une modeste requête, sachant que votre gouvernement est prêt à faire pratiquement n'importe quoi pour récupérer ces engins nucléaires.
Я думала, что Брет Стайлз выживет даже при ядерном взрыве.
Je pensais que Bret Stiles survivrait à une attaque nucléaire.
Не могу тебе позволить слоняться, рассказывая направо и налево свои секреты, а также рассказывая о ядерном оружии.
Je ne pouvais pas te laisser fouiner, en révélant à tout le monde nos secrets, en révélant tout sur les bombes.
И предстоящие переговоры о ядерном разоружении на Украине.
Et les prochains pourparlers sur le désarmement nucléaire en Ukraine.
А, это какая-то очередная фантастическая фигня о 8 людях, которые выжили в ядерном холокосте. И они хотят меня коротко подстричь.
Ce stupide truc de sci-fi sur 8 personnes qui survivent à l'holocauste nucléaire, et ils veulent mes cheveux courts.
В ядерном пожаре погибли 3 миллиарда человек.
L'incendie nucléaire a fait trois milliards de victimes.
Меня растил киборг. Учил убивать машины и выживать в ядерном аду.
Une machine m'a enseigné à tuer des cyborgs et à survivre à l'apocalypse nucléaire.
Даже кнопка не нужна на ядерном устройстве.
Pour être utilisé sans le lancement d'une arme nucléaire.
Ага. Если он настолько туп, чтобы вернуться до того, как мы погибнем в ядерном холокосте, надеюсь, вы пообщаетесь с ним лично.
S'il arrive à rentrer chez lui avant qu'on meure dans cette catastrophe nucléaire, j'espère que vous aurez l'occasion de lui parler.
Мы сражаемся с неизведанной смертоносной силой под водой в ядерном реакторе.
On lutte contre une force meurtrière sous l'eau dans un réacteur nucléaire.
Это бурильное оборудование. Работает на ядерном распаде.
L'équipement minier fonctionne à la fission nucléaire.
Значит, мы сражаемся с неизвестной смертоносной силой, которая приняла облик вашего командира и трусливого инопланетянина, под водой, в ядерном реакторе.
Donc, on combat une force meurtrière inconnue qui a pris la forme de votre commandant et d'un alien lâche, sous l'eau, dans un réacteur nucléaire.
Наверняка, дело в каком-нибудь пропавшем ядерном оружии.
C'est définitivement une bombe nucléaire perdue
Через 2 дня президент Шираз прибудет сюда на подписание соглашения о ядерном вооружении.
Le président Shiraz sera ici dans deux jours, pour signer le traité nucléaire.
Я ищу кого-нибудь, кто разбирается в ядерном расщеплении.
Je cherche quelqu'un avec de l'expérience en fission nucléaire.
Хотя официально ничего не сообщалось, ученые считают, что это была авария на ядерном реакторе.
Maintenant, si rien n'a été officiellement signalé, les scientifiques ne croient pas que c'était un accident du réacteur nucléaire.
Я прочитал вашу статью о прикладной физике и о ядерном синтезе.
J'ai lu votre article sur la physique appliquée et la fusion nucléaire.
А дырка в её голове – как протечка в ядерном реакторе.
Faire un trou dans sa tête ce serait comme causer une fuite dans un réacteur nucléaire.
Дарк планирует сжечь мир в ядерном огне.
Darhk planifie de détruire le monde dans un feu nucléaire.
Умереть мгновенно в ядерном огне, почти безболезненно, или же когда твою жизненную силу медленно высасывают вот так.
Mourant instantanément dans un feu nucléaire, relativement indolore, et là, prenant votre force vitale, lentement aspirée de cette façon.
Дарк планирует сжечь мир в ядерном взрыве, а мы будем находиться здесь.
Les plans de Darhk pour brûler le monde dans un feu nucléaire, pendant que nous sommes protégés ici.
Бывшая служащая ВМФ, специализировалась на ядерном оружии.
Ex-marine, spécialisée dans les armes nucléaires.
Забудь об ядерном оружии.
Oublie la bombe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]