Язвы Çeviri Fransızca
216 parallel translation
У папы язвы на ноге.
Papa a des ulcères à la jambe.
- Какие язвы?
- C'est quoi, des ulcères?
Язвы на губах, любопытно.
Les plaies à la lèvre sont étranges.
На язвы.
Les ulcères.
Язвы на ноге. Может, смогу спасти её, если успею прооперировать сегодня.
Je peux sauver sa jambe si je coupe encore ce soir.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Si tu voyais l'abcès au cou des malades,... si tu voyais ses membres qui se tordent de folie.
Он язвы расковыривает, руки кусает, жилы себе ногтями раздирает, кричит на всю округу.
Il se mordent les mains. Ils déchirent les veines de leurs ongles, leurs cris d'agonie s'entendent de partout.
Не хватало мне еще одной язвы.
Je n'ai pas la place pour un autre ulcère.
Это был приступ язвы желудка.
C'était un ulcère d'estomac.
У нее язвы, лихорадка и что-то еще, я не знаю.
Elle a de l'albumine, de la fièvre et d'autres trucs.
Я даже благословенно любил свою страну, когда на ней возникли язвы.
"L'amour de mon pays est sacré, même s'il me donne des ulcères..."
И эти язвы нужно было пресечь... в один день нужно было их проучить... перед тем как открыть все двери.
Ces ulcères vont disparaître. Les écoles doivent obéir à des règles avant d'ouvrir leurs portes.
Подошвенные язвы.
Ulcère plantaire.
Страдает от язвы и мигрени.
Ulcères, migraines.
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка. но возникло осложнение.
D'après ceci, "Le sujet est entré à l'hôpital pour une exploration... de routine d'un petit ulcère, et il y a eu des complications".
Дoбpo пoжaлoвaть в Зaмoк Cибиpcкoй Язвы, cэp pыцapь.
Bienvenue, gentil chevalier. Bienvenue au château Anthrax.
- B Зaмoк Cибиpcкoй Язвы?
- Le château Anthrax? - Oui.
Да, небольшие язвы семи различных цветов в этой опухоли.
Oui, il y a des sortes de verrues de différentes couleurs sur la tumeur.
Все мое тело покрывают небольшие язвы семи различных цветов.
Mon corps est couvert d'immondes verrues colorées.
Я умею сказать это вовремя, поэтому у меня нет язвы.
J'ai pas d'ulcère parce que je sais dire ça.
- Ты меня до язвы доведёшь.
Sur quoi? Tu me files un ulcère.
И будет у вас кровь знамением на домах, где вы находитесь, и увижу кровь, и пройду мимо вас, и не будет между вами язвы губительной ".
"Mais quand je verrai le sang sur votre porte, " je passerai outre et le fléau n'entrera pas! "
- Настала очередь... моей любимой казни... нарывы и язвы.
Le dernier, mais pas le moindre, mon fléau favori... plaies et ulcères.
"Пришлите мне, пожалуйста, три банки сибирской язвы,"
" veuillez m'envoyer 3 seaux d'anthrax,
Как ваши язвы?
Et vos ulcères?
Я из дому не выхожу без своей мутировавшей сибирской язвы... для утиной охоты.
C'est sans fin. Amen! Moi, je bouge jamais sans ma dose d'anthrax... pour chasser le canard.
Ведь туры на остров Сибирской Язвы, которые вы мне продавали, закончились.
Vous ravez plus de vacances à offrir sur l'île d'Anthrax.
Мы пережили ящур. Язвы.
la vache folle, l'herpès sous-cutané.
Эти язвы... Они ведь не от шока?
Ces spasmes-- - ne proviennent pas du choc, si?
... перепуганный народ гадает, каким будет ответный удар, а мы перенесёмся во Флориду, где люди боятся вспышки эпидемии сибирской язвы...
La nation étant inquiète quant aux suites, allons en Floride, traumatisée par l'anthrax.
От алкоголя язвы не бывает.
Qu'est-ce que vous avez tous avec la boisson? L'ulcère ne vient pas de l'alcool.
Это вредно для твоей язвы.
Ceux-ci ne sont pas bons pour ton ulcère.
У меня болел желудок из-за язвы, а теперь еще и голова болит.
J'avais mal à l'estomac, à cause de l'ulcère. Maintenant, c'est la tête.
Это всё из-за язвы.
C'est l'ulcère.
Тебе ведь делали уже эндоскопию по поводу язвы?
Pour l'ulcère, on te met aussi sous endoscope, non?
- Прободение язвы.
- Ulcère perforé?
Вы хотите сказать, из-за язвы желудка?
C'est à cause de l'ulcère?
Как вы думаете, это от язвы?
Vous croyez que c'est encore l'ulcère?
Доктор, 14 лет назад мне делали операцию из-за язвы желудка.
Docteur, on m'a opéré d'un ulcère, il y a 14 ans.
Только посмотрите, вам делали операцию по поводу язвы желудка.
Regarde-moi ça. Vous avez été opéré d'un ulcère.
Моя голова болит от язвы.
Le mal, c'est l'ulcère à la tête...
Ясно одно, неважно, что она распространяет, но он похитрее будет вируса сибирской язвы.
Apparemment, ce qu'elle libère est un peu plus mesquin que l'anthrax.
Может, у него язвы.
Pour cacher de vieilles blessures, peut-être.
Например? Придумай броскую фразу со словами "язвы" и "фурункулы"...
Quelle expression amusante avec les mots "plaies" et "furoncles"
- Почему? "Язвы и фурункулы" - самое исторически значимое место во всем Старз Холлоу.
Cette allée est l'une des plus historiques de Stars Hollow.
язвы и нарывы могут казаться несущественными, для нас сегодня, так как у нас есть средства "Си Бриз" * и охлаждающие крема "Пондз" ( * косметические торговые марки ), но были времена, когда от этой беды не было средств.
Les plaies et les furoncles ne sont pas grand-chose pour nous aujourd'hui, avec nos lotions astringentes et nos crèmes de beauté, mais à cette époque, c'étaient des fléaux incurables.
Фурункулы, язвы, прокаженные, ланцеты.. Все супер, если ты содержишь богадельню в 18 веке.
Les furoncles, les plaies, la lèpre et les bistouris, c'est génial, quand on dirige un hospice au 18e siècle.
Да ладно, заведи собаку. Надя Шелтон, 41 год, поступила для удаления желудочной язвы.
Nadia Shelton, 41 ans, programmée pour l'excision de son ulcère gastrique.
Слушай, я принимаю их от язвы, по половине таблетки.
- Pour mon ulcère, j'en prends la moitié d'un.
- "Язвы и фурункулы"?
- Oui.
- "Язвы и фурункулы".
Oui.