Яйкам Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Я хочу в депозит в три сотни к "Отчаянным Домохозяйкам" в четверг.
Je veux une caution de 300 £ d'ici Desperate Housewives, Jeudi.
Чувак, я жеребец, позволяющий разочарованным домохозяйкам попробовать что-то, о чем они даже не могли подумать.
Je suis un étudiant qui laisse les femmes au foyer frustrées goûter à quelque chose qu'elles n'auront jamais pu avoir.
Что ты сделаешь, ударишь меня по яйкам?
Et tu vas faire quoi? Me frapper dans les burnes?
Итак, я не хороший оратор, но этот новый продукт - просто спасает жизнь всем американским домохозяйкам
mais ce nouveau produit est une bouée de sauvetage pour la ménagère américaine.
Позволил ей поверить, что она не просто безработная домохозяйка, продающая пластмассовый товар другим домохозяйкам на дешёвом телеканале. Это я виноват.
Je lui ai donné le sentiment qu'elle était plus qu'une ménagère qui passe à la télé sur une chaîne à deux balles.
- По яйкам!
- Chat-boule.
Я была крепко привязана к стойкам кровати.
J'étais attachée solidement aux poteaux du lit.
Дорогая, я провёл тебя по лучшим помойкам.
Comment?
Я Нг Квок-Ян, главный советник компании Кам Лунг.
Je suis Wu Kuo-Jen, sous-directeur de la Jin-Lu.
А не будут говорить, что я стал питать слабость к индейкам?
Je ne serai pas taxé de laxisme envers les dindons?
Как лидер общественной организации школы, я считаю, что это будет жестоко с нашей стороны... если мы не поможем этим чайкам.
En tant que chef de file du service public nous manquerions à nos devoirs... si nous n'agissions pas en faveur de ces goélands.
Я не склонен к бесконечному блуду, как не склонен и к бессчетным попойкам под девизом "прощай, печень"... в попытке убежать от мысли, что я - говно!
Je fornique pas à tout va, j'ai pas un foie de mammouth à force de me torcher parce que je peux pas saquer la loque que je suis devenu.
Что ж, я подумываю вернуться к рукам-индейкам.
Je suppose que c'est un retour aux dindes dessinées à la main pour moi.
Если бы ты знала, как я себя чувствую, ты бы не согласилась подключить мое сердце к батарейкам.
Si tu savais ce que c'était, tu ne m'aurais jamais persuadé de faire marcher mon coeur avec une pile.
Всё равно всё сложилось бы так, как есть, даже если бы я отдал их попрошайкам.
J'aurais pu les donner aux mendiants, ça n'aurait rien changé.
Я говорил тебе не продавать кокс попрошайкам?
J'ai dit de pas vendre de dope aux gamins des rues.
Я привык к его байкам.
J'ai l'habitude de ses légendes.
Кам, при чем я ведь понимаю, что нехорошо... но невозможно!
Cam, je comprends que c'est pas bien, mais impossible!
- Ой! Кам, прости, че-то я провалился прям.
- Cam, pardon, j'étais ailleurs.
Судя по настройкам печи и внутренней температуре тела я бы сказала, что он оказался там не раньше 2 часов ночи.
Le réglage du four et la température du corps indiquent qu'il y est entré vers 2 h.
Извини, Кам. Я теперь с папаней в доле, а все остальное меня не пипчит.
Je fais équipe avec mon père, et c'est tout ce qui compte.
Но я не могу сказать того же о моих соседях по койкам.
Je ne peux pas dire de même pour mes camarades.
Не похоже на любые другие следы шин, которые я видела раньше. Да, потому что это специальные шины, разработанные, чтобы соответствовать старым байкам.
Ce sont des pneus spéciaux pour une vieille moto.
ак видите, я выбрал нескольких интересующихс € пассий Ќам было позволено встретить и проследить за вашим прибытием.
Comme vous pouvez le voir, certains intéressés ont été autorisés à prendre part à votre Arrivée.
Вообще-то, я не понимаю, почему это называется "кампанией". Потому что пока всё было "кам-приятно".
En tout cas, cette cam-pagne me donne déjà envie d'ouvrir le cham-pagne.
Я собираюсь разработать план и найти надежного застройщика который сможет приспособиться к деревенским постройкам и не уничтожить их.
Je vais monter un projet avec un promotteur sérieux qui s'adaptera au village au lieu de le saccager.
Я запускаю приложение, которое сбросит его к заводским настройкам.
J'installais une application qui a remit à 0 tes paramètres
Я-я знаю, что ты сказал мне держаться от греха подальше, верно, но... здесь $ 3 миллиона разбросаны по депозитным ячейкам, которые Боб оставил после себя.
Je sais que tu m'avais dit de laisser les chiens dormir, bon, mais... il y a 3 millions de $ quelque part dans un coffre que Bob a laissé derrière lui.
Я только должен получить доступ к расширенным настройкам и увеличить западный бассейн.
Je viens d'accéder aux réglages avancés et je zoome sur le bassin ouest.
Жаль, никто мне не показал это до того, как я наелась по помойкам.
J'aurais souhaité trouvé ça avant de sortir dans ces rues poubelles.
Ну, из того, что я могу сказать, Люси и ее когорты ищут по ячейкам для Эли Morrow, что означает, что они не знают, где он находится.
De ce que je vois, Lucy et ses acolytes cherchent Eli Morrow cellule par cellule, ce qui signifie qu'ils ne savent pas où il est.