Яйцах Çeviri Fransızca
163 parallel translation
А боярин плачет, Как блоха на яйцах, скачет.
Il sanglote, il se trémousse, Comme sur mes couilles une puce.
Вся прелесть кенгуру в их яйцах.
Il parait que c'est le meilleur.
А вторая в моих яйцах. Как удобно. Спой нам песню, Энджи.
Angelina, chante la chanson de ton pays qui me fait venir la mélancolie du mien!
У него пиявка на яйцах болталась – вот он и отрубился!
Il s'est évanoui.
Забудь о яйцах.
Je renonce à mes oeufs.
В этих яйцах есть лобстер?
Il y a du homard dans ces œufs?
Еще будешь уроки за меня делать, раз такой хитрожопый. А потом, по ночам, будешь стричь мне шерсть на яйцах.
Tu feras mes devoirs puisque t'es malin, et le soir, tu me raseras les burnes.
У тебя мигом на яйцах волосы вырастут.
T'en veux? T'auras les boules velues.
Уж лучше сожгите мне волосы на яйцах ацетиленовой горелкой.
Plutôt me cramer les poils des couilles.
Сперма. 0на у него не только в яйцах. 0на у него повсюду.
C'est le sperme. Mais c'est pas dans les couilles que je veux dire. C'est dans tout son corps.
А затем интенсивный сеанс с электродами - на яйцах. И проволочная вешалка, вставленная в дырку в члене!
Suivies d'une séance intense d'électrodes sur les testicules.
Да я задувал, когда ты еще, козёл, козявкой в яйцах своего папаши был. - Ни фига! - Серьезно.
Je pipais à mort, t'étais qu'une crampe dans les bijoux de ton père!
Нет, дело не в яйцах.
C'est pas à cause des oeufs!
- Давай сосредоточимся на яйцах, ладно?
Regarde plutôt les oeufs.
На утренней пресс-конференции ты просила нас написать о пасхальных яйцах, поэтому я не буду- -
Tu nous as parlé des oeufs de Pâques...
- У меня только вырос волос на яйцах.
- J'ai enfin un poil à la couille.
Ты не мог на своих яйцах пример показать?
T'aurais pu faire ça avec tes couilles.
Эта китайская жратва прямо у него на яйцах.
Juste au milieu de sa tronche de cake.
Пирожное на яйцах.
J'ai du gâteau sur mes noix.
Пусть хотя бы у тебя волосы на яйцах вырастут!
"Attend jusqu'à ce que tu aies quelques poils aux couilles!"
На следующее утро, когда мы проснулись, мы оба были полностью в трещинах, сыпь на яйцах.
Le lendemain matin, au réveil, on avait tous les deux les boules toutes rouges et gercées.
Я буду как Боб Вила, только на яйцах.
Comme une vieille baraque.
"Ты ведь у меня в яйцах жил, парень."
" Tu viens de mes couilles, mon fils.
В ста метрах над водой, с петлей на яйцах, за моторкой, в которой два пьяных Педро?
Une trentaine de mètres en l'air avec tes couilles dans une écharpe derrière un bateau conduit par deux ivrognes qui s'appellent Pedro?
Как у тебя на яйцах.
Comme l'arrière de tes couilles.
Всё что ты делаешь – ты говоришь о своих яйцах!
La seule chose que tu fais, c'est parler de tes couilles!
Один взорвался у меня на яйцах,..
Il y en a un qui a explosé sur mes couilles.
Прям аж в яйцах свербит от любопытства.
J'ai des frissons dans les burnes.
Все вы отлично поработали, заботясь о своих яйцах, но сейчас мы немножко перемешаемся.
Vous vous êtes tous très bien occupé de vos œufs, mais on va mélanger un peu tout ça.
Давайте посмотрим что случится, если мы создадим однополые пары, чтобы они заботились о яйцах? !
Voyons ce qui se passe quand un couple du même sexe s'occupe d'un œuf.
На следующей неделеВ моих яйцах, Хормел едет в Париж..
- La ferme! Dans le prochain épisode, Hormel à Paris.
Должен сказать, что вы мне становитесь, как заноза в яйцах.
Je dois avouer que vous commencez à être une sacrée épine dans mes couilles. Où est Chef?
- Чарли, не болтай о моих яйцах.
- Me parle pas de mes couilles.
Уже и упомянуть нельзя о твоих яйцах, если ты рядом. Ладно
Je peux même par te parler de tes couilles en ta présence.
Я клянусь на этих фальшивых яйцах, что я уничтожу вас обоих но не дам своего благословения чтобы вы могли жить счастливо.
Je jure sur mes fausses boules que je vous ruinerai, tous les deux avant que je ne rende l'âme et que vous puissiez vivre heureux.
Ну, я ничего не знаю о китайцах, но я знаю, что у вас есть куча работы с цифрами.
J'ignore tout des Chinois, mais je sais qu'il nous faudra une bonne semaine pour tout étudier.
Ты расскажи о Деннинге и Миллере, об убийцах, с которыми ты заодно, а я послушаю.
Si vous voulez parler de ces assassins distingués, je vous écoute.
В яйцах я разбираюсь.
La plupart perdent leur assurance en face de simples œufs.
Сидела на яйцах?
Un œuf dans le corps?
- О египтянах имеется больше записей, чем о нубийцах... об испанцах больше, чем о майя... и, конечно, намного больше о мужчинах, чем женщинах
On possède plus de documents sur les Égyptiens que sur les Nubiens. Plus de documents sur les Espagnols que sur les Mayas. Et bien sûr plus de documents sur les hommes que sur les femmes.
Я пишу пьесу о европейцах, которые никогда не были трезвыми
J'écris une pièce avec des héros européens qui ne dessaoulent pas.
Я ничего не знаю о уеллийцах, но ирландцы уже высадились.
Pour les Gallois, je ne sais pas.
Это у меня в яйцах утечка. Я хочу знать кто нас обкрадывает.
Je veux notre voleur.
Я скажу вам, что мне нравится в китайцах...
J'aime bien les Chinois...
Тони, клянусь Богом, я готов взять обратно все гадости, которые наболтал о тебе и о китайцах вообще.
Tony, sérieux, je retire tout ce que j'ai dit sur tes semblables.
Я помню, как мой дед говорил об индейцах, как о животных.
Je me rappelle mon grand père assis sous le porche me parlant de la chasse aux indiens, comme si il parlait de lièvre ou d'autre chose.
Я не хочу слышать ничего об этих грёбанных корейцах.
J'en ai marre d'entendre parler... des putains de Coréens!
— Этот хер при яйцах.
Il a des couilles, ce connard.
- О твоих яйцах.
Tes couilles.
Я слышал о серийных убийцах, которые вместе действовали вместе.
On dit que certains tueurs en série chassent en équipe.
Я слышал о пчелах-убийцах, но жуки-убийцы?
J'ai entendu parler d'abeilles tueuses, mais de scarabées tueurs...