Ярмарки Çeviri Fransızca
150 parallel translation
- Нож с ярмарки.
- Le couteau de la foire.
Дамы и господа, как владелец и организатор ярмарки Пэкетта. я представляю вам знаменитую, опасную... и прелестную мисс Энни Лори Старр.
Mesdames, messieurs, moi, propriétaire du Packett Carnival, je vous présente l'illustre, la dangereuse, la magnifique Miss Annie Laurie Starr.
" Владелец ярмарки назвал имена убийц.
Un forain donne les noms des tueurs!
Так что вместо шёлковой ярмарки будет ярмарка трупов.
Ce n'est plus la foire à la soie mais celle des cadavres.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Ils ne font la paix que par intérêt.
- Но завтра ярмарки не будет.
- Mais demain, Ia fête sera partie!
- Да. - Аттракционы и ярмарки.
Les foires...
Жди нас через 10 минут с той стороны ярмарки.
Rendez-vous dans dix minutes.
Дочь энсина Келли работала с маленькой баджорской девочкой над проектом для научной ярмарки.
La fille de l'enseigne Kelly travaille avec une Bajorane sur un projet scientifique.
- Это силач с ярмарки.
- Je le connais. C'est le costaud de la foire.
Силач с ярмарки, тот, что рвёт цепи.
Le costaud de la foire, celui qui éclate ses chaînes.
на самих Великих Ступенях Священной Ярмарки.
sur les grandes marches de la Place sacrée du marché.
НеобьIкновенную женщину, председателя детской научной ярмарки,
Une femme remarquable, présidente du Salon des jeunes scientifiques.
Третий член жюри - это я, Кэтрин Маллен, председатель ярмарки. БьIвший учитель биологии школьI Эвендер Чайлд.
Le troisième juré c'est moi, la présidente du 125e anniversaire de Central Park et ex-professeur de biologie au lycée du Bronx.
Я подбросила его тебе в карман вчера, когда мы уходили с ярмарки.
Je te l'ai remise dans ta poche arrière pendant le dernier marché.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Maintenant, nous devons retourner au marché pour retrouver le Marquis,... ramener la clé à l'Ange... et tout ira très bien.
Ярмарки?
du Marché?
Вниманию гостей ярмарки!
- Avis à tous nos clients!
Он исчез со школьной ярмарки, где ты был десять лет назад.
Il a disparu lors de la fête de son école, il y a 10 ans.
- Завтра у нас встреча с партнерами по поводу ярмарки юных изобретателей.
N'oubliez pas qu'aujourd'hui nous rencontrons vos partenaires pour la foire aux inventions.
- Лимонные пирожки для церковной ярмарки.
J'ai fait des biscuits pour la vente de charité.
Сейчас, мм, последний день ярмарки.
- C'est le dernier jour de la fête.
Мы с ТиДжеем думаем купить жилье на зиму, ну знаешь, что-нибудь милое на то время, когда сезон ярмарки Ренессанса закончится.
T.J et moi, on pense s'acheter une maison pour l'hiver un endroit sympa pour quand la saison des foires renaissance est finie
Мэнди и Ронда делали проект для научной ярмарки вместе.
Mandy et Rhonda ont travaillé ensemble sur un devoir de sciences.
Где? ! На той стороне ярмарки.
- Là-bas de l'autre côté de la foire en train de vagabonder
Помню, как твой отец тащился на этой колымаге по пыльным дорогам, возвращаясь с ярмарки. Издали видела.
Je me rappelle ton père déboulant les longues routes poudreuses au retour des ventes de bétail.
Большой ломоть пирога с ярмарки.
Un gros morceau de gâteau venant de la foire.
А ярмарки?
Et les marchés?
И мне плевать, даже если это будет длиться до окончания ярмарки креветок.
Peu importe si ça dure jusqu'à la fin de la fête des crevettes.
Я пришёл с ярмарки, денег нету, да ещё жена выставляет меня из дому и запирается.
Je suis revenu de la foire avec pas assez de pognon, et ma femme m'a enfermé dehors.
О, как прекрасны пустые ярмарки Джихад меня печалит...
* Ô, beautiful for empty fairs Ji-jihad makes me sad *
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
C'est Noël à New York et c'est à cette période que s'installe le bazar de Constance Billard / St. Jude, où tout objet bizarre devient une marchandise à vendre.
Я всегда любила ярмарки с аттракционами.
J'aimais les fêtes foraines.
- А что насчет уличной ярмарки?
- Et la foire?
И теперь я пролетаю мимо ярмарки.
Je vais devoir renoncer à la foire.
Без лишних слов переходим к результатам Ярмарки искусств.
Sans plus tarder, revenons à notre concours de dessins.
Фактически, она хотела, чтобы обе картины получили звание лучшей картины Ярмарки искусств.
En fait, elle était d'avis que les deux tableaux devraient remporter le premier prix de ce concours.
Прыжок, на закрытии ярмарки.
Un saut, le clou du spectacle.
Звук ярмарки.
Cette musique de foire.
Теперь у меня в голове только фермерские ярмарки и экскурсии в подходящих для этого шортах.
Maintenant je ne m'intéresse qu'aux marchés de producteurs et aux randonnées avec le short kaki.
Твистер, мы тебя сейчас поднимем, а немного болезни отложим про запас, до весенней ярмарки в Банбери.
Twister, il va falloir te remettre d'aplomb pour la Foire de Banbury au printemps.
Украшенные детские коляски и велосипеды, редкие аплодисменты. Все радости ярмарки.
Ornement de poussettes et bicyclettes, petite vague d'applaudissements, joies de la kermesse.
Вы были правы по поводу ярмарки.
Vous aviez raison à propos de la fête.
Не должны были. Поздние вечера на работе, книжные ярмарки по выходным.
Toutes ces soirées au bureau, nos week-ends dans les salons du livre...
Счет с книжной ярмарки.
Promesse de don à la foire aux livres.
Но это тот же ветреной туннель, который ты помогал мне построить для научной ярмарки
C'est le même tunnel de vent qu'on a fait pour l'expo de sciences.
Это ваш проект для научной ярмарки?
C'est votre exposé de science?
Я вернулся с ярмарки около двух, с подарком для неё, вошёл в комнату, а её не было.
Il y avait juste un mot, elle disait qu'elle m'aimait et que je ferais bien de l'oublier.
Это полицейский Бэйкер, направляюсь в сторону ярмарки.
Je vais vers la foire.
А вот я была в шикарном винном баре с одним из участников ярмарки.
Mais soyez tranquille... Qui est là? Pendant ce temps, je suis tranquillement au bar à vin avec l'un des exposants.
Моя это ярмарки Ренессанса.
Moi, c'est les foires médiévales.