English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Ярмо

Ярмо Çeviri Fransızca

26 parallel translation
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
Faites-moi confiance Votre récompense Vous l'aurez quand viendra ce beau jour
Когда Моэсгор сбрасывает с себя ярмо, он сбрасывает ярмо навсегда.
Quand un Moesgaard se défend, il fait pas semblant.
Подо всеми богами Венгрии, мы клянемся, что сбросим с себя ярмо рабства!
Par tous les dieux de la Hongrie, nous jurons de ne plus jamais supporter le joug de l'esclavage! Mes amis!
Это же просто ярмо собачье.
On dirait une bande de "boohaki".
"Ярмо собачье"?
"Boohaki"?
Так что будьте готовы часто слышать "ярмо собачье" "ёрш твою медь" и "няня какая-то".
Oui. On utilise beaucoup de mots comme "boohaki", "goshdarnit" et "brotherpucker"
- Я понимаю, ты считаешь что эта лотерея - ярмо собачье но мы все здесь, будем следить за номерами, и нам будет весело.
Pourquoi? Parce que je sais que tu penses que le loto c'est "boohaki", mais nous tous ici on va guetter les numéros et s'amuser.
- Меня зовут Ярмо, сука драная!
Je m'appelle Jarmo, vieille conne! ( en finnois )
- Ярмо бросил в меня резинкой.
- Jarmo m'a jeté une gomme.
- Прекрати сейчас же, Ярмо, или тебе придётся выйти из класса.
Maintenant arrête Jarmo ou tu vas sortir.
Сядь, Ниила! - "Фрёкен, Ярмо бросил в меня резинкой."
"Mlle, Jarmo m'a jeté une gomme."
"стряхнув ярмо зловещих звёзд" "с уставшей в этом мире плоти".
et soustraire au joug des étoiles ennemies cette chair lasse du monde.
Это моя... Это ярмо на моей шее.
Mon vieux boulet.
Ты - игралище их, ты влачишь ярмо вереницы лет.
Toi que sept ou quatre mettent dans la fièvre incessamment,.. ... bois!
но если благоразумный Бенедикт влезет в ярмо - спилите у быка рога и нацепите мне их на голову, потом размалюйте меня и подпишите под портретом огромными буквами, как пишут :
Faites tracer sur ma figure : "Ici, on peut voir Bénédick, l'homme marié."
Хотите сбросить рабское ярмо,
Si donc nous voulons secouer le joug de la servitude,
Мы должны сбросить ярмо старинных раздоров.
On doit mettre de côté nos vieilles disputes.
Как будто ярмо весит у меня на шее, и я хочу его сбросить.
C'est un poids sur mes épaules et j'en ai marre.
Сбрасываю ярмо своих угнетателей, жалкий ты ничтожный человечишко.
Je me libère du joug de mes oppresseurs, petit homme triste et aveugle.
И ты собрался носить это ярмо на шее.
Vous voulez le faire savoir au monde entier.
Она скинула ярмо служанки и начала новую жизнь.
Elle a renoncé à la servitude et s'en tire bien.
Ты как ярмо у меня на шее.
- Quand je te dirai d'y aller, tu iras.
За то, что взялся нести это ярмо примерно до гроба?
Pour quoi? Me sacrifier pour l'équipe à hauteur du reste de ma vie?
Железный Банк оценил, как вы сбросили ярмо предрассудков, освободив корону от тех, кто пытался свергнуть царство закона.
Nous apprécions que vous vous soyez libérée de la superstition, émancipant la couronne d'éléments qui aurait subverti la loi.
Ну, чтобы они сбросили ярмо эксплуатации и почувствовали вкус свободы.
- et de proclamer leur indépendance. - Pourquoi? pour qu'ils secouent le joug de l'oppression
Раз ты непременно хочешь носить ярмо, подставляй шею и вздыхай напролет все воскресные дни.
Vous entendez, comte Claudio :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]