Ясли Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Там за ними хорошо приматривают. Прекрасные ясли. Лучшие в Риме.
C'est le meilleur jardin d'enfants de Rome.
Ясли бы я не натравил на тебя ту маленькую блондиночку-лаборантку- -
Si je n'avais pas convaincu cette petite laborantine pour vous- -
Не выйдет, ясли... на ночь закрывают.
Tu pourras pas, la pouponniere est bouclee.
Это не ясли. Мистер Рос, я всё объясню.
C'est pas une crèche!
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
- Mme Simpson. Je n'aime pas chanter mes louanges. Mais nous sommes la seule garderie de la ville qui ne soit pas actuellement l'objet d'une enquête fédérale.
Елка искрилась, ясли блестели... И мой отец был сконфужен.
L'arbre étincelait, la crèche scintillait, et mon père flippait.
У нас есть погребальная комната, строгие кормилицы и ясли.
Nous avons une chambre mortuaire, des nourrices sévères et une pouponnière.
Они не в ясли-саде, если не заметил.
Ce ne sont pas des enfants de choeur, au cas où tu le savais pas.
Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой депрессии, когда положила его в ясли.
Elle souffrait du baby-blues quand elle l'a mis dans la crèche.
В утро его крещения, моя мать ушла в ясли и увидела его в его кроватке.
Le jour du baptême, ma mêre est allée le chercher... Il était dans son berceau, il avait cessé de respirer.
У нас нет яслей в которых бы мог родиться наш Спаситель Но у нас должны быть ясли. Наконец-то у животных будет Спаситель, их собственный,
Finalement, les créatures vont avoir un sauveur à eux.
Можете ты сделаешь это, Стэн. Ты можешь построить нам ясли? ААА
Stan, tu peux nous en construire une, dit?
"хорошо, я построю вам ясли!" мальчик с улыбкой сказал, И примкнув к животным в лес зашагал!
"Bien sur que je vais vous construire une crèche!" le petit garçon pleura, et fit un clin d'oeil à ses ami avant de les rejoindre!
Ну дела, это самые милые ясли, которые я когда-либо видел.
La vache, c'est la plus belle crèche que j'ai jamais vu.
Если он может построить ясли, он может остановить горную львицу!
Si il peut construire une crèche, il peut arrêter le lion de la montagne!
- Я хочу открыть детские ясли.
- Je voudrais ouvrir une nursery.
Мои двое тоже ходили в эти ясли. - Я сама ее чуть не послала.
Mes petits sont allés à cette crèche, c'est une pétasse.
- Кстати, могу и в ясли с утра подбросить, если понадобится.
Au fait, je fais du ramassage scolaire, si besoin.
- Отнесешь его в ясли?
- Vous l'emmenez à la crèche?
Ребят, вы улицей ошиблись, ясли за углом.
Hey, la crèche est au coin de la rue.
Если они захотят пойти в церковь, ты не разрешишь им, даже на Рождество, когда они хотят посмотреть на ясли и стойла с овцами и ослами?
S'ils veulent aller à l'église tu ne vas pas les laisser, même à Noël, quand ils font la crèche et la petite ferme avec le mouton et les ânes?
Это место... какие-то секс-ясли.
Cet endroit c'est comme... une maternelle sexy.
План изменился, сначала едем в ясли за Мариной.
On va chercher Marine à la crèche.
А вот и ясли.
Et la Nursery arrive.
Под словом "ясли" подразумевался не детский сад в Ноттинг-Хилл, да?
Quand vous dites nursery, ça n'est pas une crèche sur Notting Hill?
Корабль-ясли.
Un vaisseau nursery.
"Нет, нет, я разберусь с этой бомбой, когда уложу Рис Младшего в ясли".
"Je m'occuperai de cette bombe après avoir déposé Rhys Junior à la crèche."
Ты слишком занята работой, чтобы устраивать ясли в своём животе.
Vous êtes trop occupée pour avoir une garderie dans votre abdomen.
Ясли сумасшедшей Этель У нас ваши дети учатся доверять незнакомцам
Crèche de Ethel La Folle
И Мария перепеленала младенца и положила его в ясли.
Et Marie emmaillota le bébé... et le déposa dans la crèche.
Подобно коралловым рифам, это детские ясли океана.
Comme les coraux, elles sont une pouponnière pour les océans.
Не забудь насыпать в ясли пшеницы, да получше.
N'oublie pas de leur donner ce qu'il y a de mieux comme avoine.
Пошел нахрен. Вернись в ясли.
Fais pas chier, retourne à la cour de récré!
Ты отвез Эми в ясли?
Tu as pris Amy à la crèche?
Да, я отвез Эми в ясли, а теперь я сваливаю в соседний дом.
Oui, je l'ai fait, et je l'ai déposée à côté.
Мы нашли шикарные ясли.
On a trouvé une crèche géniale.
Я тебе говорил, что в этой тюрьме есть ясли?
Je t'ai dit? Cette prison est une nursery.
Моя мама пыталась отвести меня в ясли, я сказал : "Нет, мне этого не надо".
Ma mère qui essayait de me mettre à la garderie. J'ai dit : "Non, je ne veux pas."
Она говорит : "Ты идешь в ясли". Он такой : "Думаю, нет, мама".
Elle l'emmène à la garderie, il dit : "Non, maman."
Я попросила Эми взять Робби в церковные ясли вместе с Джоном.
J'ai demandé à Amy de déposer Robbie à la crèche avec John.
Я плачу за ясли.
Je paie la crèche.
Я попрощаюсь с Эми прямо сейчас. Она повезла Джона в ясли.
- Elle est partie déposer John.
Жирный Тони! Ты намерен отрезать мне голову и на Рождество положить ее в бутафорские ясли, где ее найдет старая итальянская монашка?
Est-ce que tu va me couper la tête et la laisser dans une crèche à noël, et ainsi qu'une vieille nonne la trouvera?
У меня здесь не чёртовы ясли.
C'est pas une garderie.
Боже, когда это заведение успело превратиться в ясли?
- Oh, mon Dieu. Depuis quand c'est une garderie, ici?
- Ясли?
- Les garderies? Ouais.
Парень, кажется, думает, что тут ясли какие-то!
Il croyait pouvoir se réfugier ici.
Ясли в Вифлееме... ночь на 25 декабря...
Ia nuit du 25 décembre.
Я сломаю ясли, которые построил.
Je détruit la crèche. Ah! Aaaah!
До свидания. Давай быстрее, ясли сейчас закроют.
La crèche va fermer.
Ясли, верно?
De gardes, c'est ça?