Ячейка Çeviri Fransızca
205 parallel translation
Семья - это ячейка общества. Основа государства.
La famille est la cellule de la société, les fondations de l'état.
Каждая ячейка этой голографической памяти может запомнить дюжину библиотек Конгресса.
Maintenant, chacune de ces mémoires holographiques peut mémoriser une dizaine de Bibliothêques du Congrês.
Они говорят, что здесь есть свободное место. Они говорят, что одна ячейка еще не заполнена.
Mais ils disent qu'il y a un vide, que la figure n'est pas achevée.
Ячейка 38.
Casier 38.
Где оказалась наша семейная ячейка?
Qu'est-ce qu'il va rester à notre famille?
Но вы можете хотя бы сказать, в течение какого времени у неё была ячейка?
Depuis combien de temps avait-elle ce coffre?
Опака знала, где находится ячейка сопротивления... потому что ее сын был ее членом.
Opaka connaissait l'emplacement du camp de résistants... puisque son fils en faisait partie.
Oкей, Хьюстон, ячейка топлива 1, ячейка топлива три.
Pile à combustible 1. Pile 3.
Прошу прощения, капитан. Энергетическая ячейка фазерного массива. Мы израсходовали ее на последнем задании.
Capitaine, voilà le module d'alimentation des phaseurs utilisé pendant la dernière mission.
Ты никого не убьешь... только не этим дизраптором. Энергетическая ячейка треснула.
Vous ne tuerez personne avec ça.
Ваша культурная ячейка особенно отличилась.
Votre unité culturelle a fait un travail remarquable.
Ячейка 137.
- Le coffre 137.
Ячейка 19-го округа.
A la section du dix-neuvieme.
Каждая ячейка освещается собственной галогенной лампочкой, оснащена табличкой с названием модели, списком материалов и ценой.
Chaque portail a un éclairage halogène dans l'alcôve. Un panneau raffiné pour le modèle, les matériaux et le prix.
Моя основная топливная ячейка была повреждена плазменной атакой.
Un canon à plasma a endommagé ma pile principale.
Маленькая элитная ячейка готовит неприятности и может что-то напортить.
Une petite cellule d'élite allait faire parler d'elle, allait saboter quelque chose.
Не думаю, что нас ждет пустая ячейка, куда его можно вставить.
Ce n'est pas comme s'il y avait une prise libre attendant qu'on lui branche un truc dessus.
Ueno Station 54 значило ячейка номер 54 на станции Уэно. "
Gare d'Ueno 54 désignait la consigne no 54 de la gare d'Ueno. "
Ячейка камеры хранения - вот кто моя настоящая мать.
Moi, ma mère, c'est une consigne de gare.
Ячейка не моя.
Je ne suis pas un des signataires.
— Да, свободная ячейка.
- Oui, freecell.
Ячейка на имя Жюльетты Ланглуа.
Ouvert au nom de Juliette Langlois.
Далее, почему вы считаете, что их интересует ваша ячейка?
Pourquoi croyez-vous qu'ils veulent voler votre coffret?
- Ячейка номер 392.
- Le coffret de sécurité 392.
Ячейка номер 392.
Le coffret de sûreté 392.
- Но 4773 - это ячейка...
- Mais le 4773 appartient...
- Багаж удаляется через три дня, если ячейка не освобождается.
S'il n'est pas récupéré, on saisit le bagage.
Ячейка искала документы.
La cellule voulait des badges.
Складская ячейка, которую ты абонировал в Кливленде.
Dans l'entrepôt que vous avez loué à Cleveland.
Мистер Лютер, ваша ячейка.
Mr Luthor... Votre boîte.
Или террористическая ячейка Хамаза. Кого выберем?
Ou terroristes du Hamas, au choix.
Минус помножить на минус - вот тебе здоровая ячейка общества.
Multiplie un négatif par un négatif, et tu obtiendras une bonne unité familiale.
Нам осталась всего одна ячейка.
Il reste un coffre à récupérer.
Ячейка депозита.
Un coffre fort.
Ты сказала, что у тебя тут депозитная ячейка.
Tu as dis que tu avais un coffre.
Семья-ячейка отмирает и нам нужено новый праздник, который подтверждает это.
La famille traditionnelle n'existe plus, et nous avons besoin d'une fête pour célébrer ce changement.
одна ячейка батареи.
Ou plutôt, une cellule de batterie.
Батарея - это гальваническая ячейка.
Une batterie est une cellule galvanique.
Классическая спящая ячейка.
C'est une cellule dormante classique.
У Фреда была... сейфовая ячейка в банке.
- Fred avait un... un coffre.
Слушайте, Леди, мне нужна та ячейка.
C'est important. Où est votre chef?
Наша ячейка?
Notre cellule?
Спящая ячейка пришельцев
Une cellule dormante de visiteurs.
Да, спящая ячейка пришельцев
Ouais, une cellule dormante de visiteurs.
Просто маленькая ячейка
Juste... une infime partie
А для чего тебе ячейка в банке?
T'as un coffre-fort, toi?
Отколовшаяся ячейка IRK пытается тайно переправить оружейный Уран в город.
Une cellule de l'IRK qui tente d'amener des armes enrichies d'uranium en ville.
Это не просто убийство по пьяни. Это полноценная ячейка АНК.
C'est pas qu'un meurtre d'ivrogne, c'est une cellule de l'ANC.
И вообще, зачем тебе банковская ячейка?
Au fait, pourquoi as-tu un coffre?
Давайте-ка лучше озаботимся получением судебного ордера... на открытие банковской депозитной ячейки и, может быть, мы оба узнаем кое-что новое о Лоре Палмер.
Allons chercher un mandat pour ouvrir le coffre, peut-être apprendrons-nous tous deux des choses sur Laura Palmer.
Я член коммунистической ячейки... " возглавляемой моим отцом Гербеном Кайперсом..." "
Je suis membre de la cellule communiste de mon père, Gerben. "