Ящиках Çeviri Fransızca
149 parallel translation
И все в ящиках. А там часть шотландского замка.
Un château écossais pas encore déballé.
Гонки на мыльных ящиках.
Une course en boîte à savon.
Если конечно вы, мисс Девериш, вместо написания советов по домоводству о том, как удалять пятна от острого соуса с джинсов, не окажетесь втянутой в "убийства в ящиках" ( * ) ( * серия убийств, начавшаяся в Нью-Йорке в 1934 )
À moins que vous, Miss Deverich, au lieu d'écrire vos combines pour ôter les taches des Blues Jeans, vous soyez impliquée dans un meurtre.
- Винтовки в ящиках в повозке.
- Les fusils sont là.
Но что в этих ящиках?
Mais qui y a t-il dans ces caisses?
Помнишь ты спрашивала что в ящиках? Хочешь скажу? Безделушки для обмена!
Je peux vous dire ce qu'il y a dans ces caisses, des bibelots, des marchandises.
Если документы существуют, они находятся в доме : в ящиках, шкафах.
Si ces documents existent... Ils doivent être quelque part dans la maison. Dans un tiroir, dans les meubles...
Ему была нужна ваша спальня, и он всё в ней разворотил, всё перевернул в ящиках вашего комода.
Il met votre chambre à sac. La coiffeuse y compris.
В этих ящиках - химическая взрывчатка. Получится неплохое представление.
Ces caisses contiennent des explosifs et offriront un spectacle satisfaisant.
- Что в ящиках? - Посмотри в ржавой бочке.
Ce bidon rouillé.
В ящиках в шкафу не смотрели?
Dans les tiroirs du bureau?
Может, она боится, что ты будешь рыться в ее ящиках?
Elle a peut-être peur que tu fouilles ses tiroirs.
Складывайте в коробки всё, что найдёте в этих ящиках стола.
Passez tout au peigne fin.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
Les gens qui jouaient le rôle des têtes coupées étaient assis dans des boîtes enterrées de 8 h à 18 h.
Они были найдены в ящиках с отметкой "медикаменты".
C'était dans des caisses de "fournitures médicales".
Что в этих ящиках?
C'est quoi dans les boîtes?
Я как раз собиралась порыться в твоих ящиках.
Et j'allais fouiller dans tes tiroirs!
Я не копаюсь в твоих ящиках.
Et tu fouilles mes tiroirs?
- Что в ящиках?
Que contiennent ces cartons?
Дело не только в тебе или мне. Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
On ne le fait pas pour nous, mais pour tous les troufions infirmes ou revenus entre quatre planches.
Сканеры показали что-то подозрительное в этих ящиках.
Le scanner a détecté quelque chose de suspect.
Какой урок мы можем извлечь из всего этого... кроме того, что нельзя оставлять тяжёлые стойки в деревянных ящиках с острыми краями, стоящих на самом краю трибуны.
Quelle leçon tirer de tout ceci? Par exemple, qu'il vaut mieux éviter de laisser des caisses en bois au pied d'un poteau mal fixé.
Не могу признаться, что рылась в его ящиках. Но он мне стал противен.
Je ne peux avouer que je l'ai trouvé... et je ne sais plus si j'ai envie de le revoir.
А что в остальных ящиках?
- Et dans les autres conteneurs?
То, что в этих ящиках, это для нас. И я не думаю, что это комбикорм.
Quoique contiennent ces boîtes, je ne pense pas que ce soit bon pour nous.
Что-то странное привезли в ящиках.
Des boîtes bizarres arrivent dans la grange.
Рылась в моих ящиках, чертовка.
- Ouste la fouine
Не люблю когда роются в моих ящиках.
J'aime pas que tu fouilles
Просто какой-то номер. В ящиках пусто.
Une chambre inconnue.
В ящиках ничего.
Rien dans les tiroirs.
Поищи в ящиках!
Regardez dans les boîtes!
- Знаешь, искала скелеты в шкафу, глубокие темные тайны, скрытые в ящиках.
Que veux-tu dire? Tu sais, chercher des squelettes dans le placard, de noirs secrets enfouis dans les tiroirs...
Я не копаюсь в ящиках подростков... в поисках этих... штук.
Je ne farfouille pas dans les tiroirs d'adolescents... - à la recherche de... trucs. - Des préservatifs.
- Мы заимеем чудесных маленьких младенцев, которые смогут спать в выдвижных ящиках.
- - et on aurait de beaux petits bébés qui pourraient dormir dans le tiroir.
Мы могли бы приходить сюда всей семьей и рыться в огромных ящиках пуговиц.
Nous pourrions venir ici en famille afin de fouiller dans les tiroirs de boutons.
Я думаю, что вижу много дисков в ящиках из-под молока. Где вы взяли такие ящики, из других магазинов?
Je crois que je vois beaucoup de disques dans des cageots à laits.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
Ils ont fait entrer du matériel radioactif dans le pays via des colis pour un musée.
Знаешь, на почтовых ящиках есть надпись : "Последний вывоз писем производится в 17.00" Это значит, что с последним вывозом письма забирают на почту, или последний вывоз, это последнее отправление писем с почты?
L'écriteau "dernière levée à 17h", c'est la dernière qui va à la poste ou la dernière qui quitte la poste pour être expédiée?
Ищет даже в почтовых ящиках соседей.
Il va même chercher dans la boîte aux lettres des voisins.
Мы сделаем это сейчас, здесь, на этих ящиках.
On fait ça tout de suite, par terre.
Мы ведь не можем просто сказать всем, что ты жил в районе притонов и спал на картонных ящиках.
On ne peut pas leur dire que tu étais un clochard dormant dans un carton.
Мистер Куин, Вы рылись в моих ящиках?
M. Queen, est-ce que vous m'espionnez?
Мне кажется что вы довольно много знаете о ящиках.
J'imagine que tu t'y connais beaucoup en caisses.
Маленький ребёнок собирается рассказать мне всё о ящиках.
Ce petit va tout m'apprendre sur les caisses.
ведь ты читаешь ту книжку о ящиках
Tu fais le futé depuis que tu as lu ce livre sur les caisses.
Они спрятаны в ящиках помеченных как медицинские препараты.
Elles sont cachées dans des caisses de médicaments.
Посмотри в ящиках.
Regarde dans les tiroirs.
Его нашли на кухне у соседей он стоял на стуле, и искал в ящиках леденцы.
On l'avait retrouvé dans la cuisine d'un voisin, grimpé sur une chaise, fouillant dans le tiroir à bonbons.
Тогда почему с вами консультировались по Черепам, и по перевозке голов только в специальных ящиках в Страсбург?
Pourquoi on vous consulterait pour des crânes si vous n'étiez pas au courant que ces crânes étaient transportés dans des cercueils spécialement conçus jusqu'à Strasbourg?
И зачем ты копаешься в моих ящиках?
C'est un putain de restau!
- Мы в ящиках.
- On est en caisse.