Ящике Çeviri Fransızca
1,216 parallel translation
Письмо должно быть в ящике.
Le courrier devrait être dans la boîte.
С девушкой, которая оставляет записки в моём ящике.
Avec la personne qui glisse des lettres dans mon casier.
Я храню пистолет в выдвижном ящике.
J'ai un pistolet dans la commode.
Она сказала, что в среднем ящике.
Elle m'a dit "le tiroir du milieu".
Я нашел еду в большом железном ящике на улице.
J'ai trouvé à manger dans une grande boîte en métal.
Она приземляется с глухим стуком в почтовом ящике какого - то ничего не подозревающего человека.
Tu l'envoies. Il atterit sans bruit dans la boite aux lettres de la personne qui ne se doute de rien.
Ты держал меня в ящике четыре года, а теперь дал в руки заряженную пушку?
Vous me laissez moisir dans cette boîte quatre ans... et ensuite vous me donnez un fusil?
Я только что отсидел четыре года в ящике, а ты мне тут сэркаешь?
J'ai grillé quatre ans dans une boite au soleil... et tu me donnes du "Monsieur"?
А теперь или сыграем в "Eлена в ящике" *, или отпусти мою руку. * фильм Дженнифер Чемберс Линч
Ou tu m'arraches le bras, ou tu me rends ma main.
Я мыл туалеты на киностудиях. Водил автобус. Выращивал картошку в ящике на крыше.
J'ai travaillé, j'ai été technicien de surface... conducteur de bus... j'ai fait pousser des patates sur mon toit.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Peu importe ce qui était dans ton tiroir et que je ne devais pas voir, je suis sûr que c'était à lui.
Ты, и правда, думаешь, что он что-то скрывал от нас в том ящике?
Tu penses qu'il avait quelque chose dans son tiroir qu'il ne voulait pas qu'on voit?
Вы его дважды уже запирали его в ящике.
Il a déjà été jugé deux fois.
- Что там в ящике?
Il y a quoi, dans la boîte?
Кажется в шкафу спальни в обувном ящике есть булавки.
Il y a des épingles à nourrice dans la chambre.
Если появление машин было признаком того, что на звонок, который Том сделал пятью днями ранее от имени всего их города по номеру, указанному на карточке, лежавшей в ящике его бюро, отреагировали и теперь Грэйс исчезнет из их жизни,
Si les voitures étaient là à cause de l'appel passé 5 jours plus tôt au nom de la communauté au numéro indiqué sur la carte de visite rangée dans son tiroir, et si Grace devait disparaître de leurs vies,
В гостиной, в левом ящике комода, а сверху положила вощеную бумагу.
Dans le salon. Dans le tiroir de la petite commode. Sous la toile cirée.
Все, что ты сказал, сделал или намеревался сделать - все хранится в этом ящике.
Tout ce que tu as dit ou fait ou bien pensé faire... Tout est dans ce classeur.
Ты серьезно считаешь, что сможешь управлять тем, что в этом ящике?
Vous pensez contrôler le contenu de cette boîte et en faire une de vos armes?
Да, всё в ящике у меня в кабинете.
Dans une boîte, dans mon bureau.
Ты, в ящике, тащи сюда свой львиный зад!
Sors ton cul de lion de là dedans.
Корди - настоящая Корди - держала одну в ящике стола.
La vraie Cordy en gardait une dans son bureau.
- Или в этом ящике еще что-то есть.
Sauf si y a autre chose dans cette caisse.
Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
On peut le garer dans l'allée. Et elle sera en sécurité dans sa petite boîte en acier.
Те девушки в контейнере в самом деле задохнулись. Они в самом деле погибли в долбаном ящике.
Les filles du conteneur ont été étouffées, elles sont mortes dans cette putain de boîte.
Что связывает девушку в воде, и остальных - в ящике?
Quel est le lien entre la fille dans l'eau et les filles du container?
О девушках в ящике.
Les filles dans l'conteneur.
Он думает, мы бы бросили их там, в доках... в ящике, задыхаться во тьме, потому, что...
Y croit qu'on les a laissées crever dans l'noir, dans une caisse sur le quai, parce que...
Кажется, я больше думал о её руках, чем о почтовом ящике на другой стороне улицьı.
Je prêtais plus attention à ses mains qu'à la boîte aux lettres.
Кажется, я больше думал о её руках, а не о почтовом ящике на другой стороне улицьı... "
Je pensais plus à ses mains sur les miennes qu'à la boîte aux lettres de l'autre côté de la rue.'
Кажется, я больше думал о её руках, а не о почтовом ящике на другой стороне улицьı... "
Je pensais plus à ses mains sur les miennes qu'à la boîte aux lettres.'
Я видела его в ящике.
Je l'ai vue dans un tiroir.
В конце каждой сМены, Бригадир-крупье приносит наличные в трюМ катера в запертоМ ящике, а раз в день всю наличность переносят в бухгалтерию.
A chaque changement d'équipe, le chef de partie descend le cash dans un coffre, à fond de cale.
Что это за подзорная труба спрятана в ящике стола его отца?
que faisait cette longue-vue dans le bureau de son père?
Я видел в ящике отцовского стола такую же подзорную трубу, как и у Монти.
La longue-vue de Monty. J'ai vu exactement la même dans le bureau de papa.
И вот однажды я нашла у себя в почтовом ящике записку от Клебера Буке, по прозвищу Бастилец. Он писал, чтобы я вывесила цветную косынку за окно, если не хочу его прихода.
Voilà comment j'ai trouvé un mot de Kléber Bouquet, dit Bastoche, dans ma boîte à lettres, disant d'accrocher un linge à la fenêtre si je ne souhaitais pas qu'il monte.
Я знаю, у нее есть, где-то, 5 штук в ее ящике.
Elle en a cinq dans son tiroir.
Бабушка говорит, что в следующий раз её вынесут только в ящике.
Mamie dit : "La prochaine fois, moi, ce sera dans une boîte!"
В четвёртом ящике, ты сам его туда положил.
4ème tiroir. Où tu l'as mis.
Твой следующий приход на кладбище может состояться в ящике.
La prochaine fois que tu visiteras le cimetière, ce pourrait être dans un cercueil.
Ключи в верхнем ящике стола.
Les clés sont dans le tiroir du haut du bureau.
" Я в ящике..
" Je reste dans une boîte...
Я в ящике и я не буду есть. "
"Je reste dans une boîte sans manger."
В ящике.
- Dans le tiroir.
Признак процветания страны и городского развития, если вы не можете себе позволить жить там. Люди говорят : "Да, у меня классный уголок, живу в железном ящике."
Et tu sais que tu es dans un pays en plein développement, quand tu peux pas te payer le loyer, les gens disent : " Oui, j'ai un magnifique pied-à-terre dans le bidonville
Я спал в выдвижном ящике до тех пор пока мне не исполнилось три года.
J'ai dormi dans un tiroir jusqu'à mes 3 ans.
В следующее - торчу в ящике на этом проклятом корабле.
L'instant d'après, je suis piégé dans cette boite sur ce maudit navire.
Мы также думаем, что ваш отец построил эти сооружения, чтобы прятать это оружие. Вот почему это фото было в его почтовом ящике.
Nous pensons également que votre père construisait sur ce terrain pour les cacher, ce qui explique la présence de la photo dans sa messagerie.
Чек в почтовом ящике.
Le chèque est au courrier.
В моем ящике есть Панадол.
Il y a du Panadol dans mon casier.
Сиди в ящике.
Rentre dans la boîte.