Ящику Çeviri Fransızca
143 parallel translation
Совсем непохоже на то, что показывают по ящику, но там был тот чувак из "Американского Пирога".
Rien à voir avec l'émission du Dr Drew, mais y avait le mec d'American Pie.
Не выходит, этому ящику уже 100 лет, не работает.
Ça ne marche pas. Ce distributeur date de la guerre de Sécession.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Aujourd'hui, une génération entière ne connaît rien d'autre que ce qui sort de la télé!
Те парни по ящику.
Les gars de la télé.
Мисс Аллен часов в 6 вышла к почтовому ящику.
Mme Allen est allée poster une lettre à 18h.
Фредди видел, как она выходила к почтовому ящику.
Mais si! Freddie l'a vue poster des lettres.
8130 Аустин авеню. Я вычислил его по почтовому ящику.
Raymond Brown, 8131 Austin Avenue.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
La race humaine va dépérir et tomber, comme ces prunes terrestres vues de notre observoscope.
Что я бы и сделал если бы некий имбецил смог подойти к почтовому ящику и сбросить письмо.
Ce que j'aurais fait, si cet imbécile avait été capable de poster la lettre.
Некоторые прокатывают, и их показывают по ящику. А некоторые никуда не попадают.
Les pilotes retenus deviennent des séries, les autres, rien du tout.
По ящику увидел, то бишь, это правда, скажешь нет?
Je l'ai vu à la télé, donc ca doit être vrai, nan?
Конечно. По ящику весь день только об этом и надрываются. Они убили кого-то, да?
On a entendu que ça à la radio toute la journée. ll y a eu des morts, non?
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Un an plus tard, je reçois une lettre d'un expéditeur inconnu.
Его же по ящику показывают!
Il sait qu'il passe à la télé.
Эй, нас показывают по ящику!
On est à la télé!
Ты опять стучал по ящику?
Tu martyrises encore ce truc?
И если по красоте она не уступает почтовому ящику я буду полным кретином, если не женюсь на ней.
Même si elle est aussi jolie qu'une boîte aux lettres... je serais fou de ne pas l'épouser.
Мне ее дали бесплатно впридачу к ящику "Карлсберга".
Je l'ai eu gratuitement avec une caisse de Carlsberg.
Ага. Помолчи, Лоис. По ящику "Она Написала Убийство".
Tais-toi, c'est Arabesque.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
Tandis que certains restent au lit jusqu'à l'heure du dîner en regardant les Télétubbies et en songeant combien ils sont inutiles et pathétiques.
Выступай по ящику. Я выступаю!
Tout ça ne me plaît pas.
Ты это покажешь по ящику?
C'est pour la télé?
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quand il y avait un match à la télé... c'était un des rares jours où mon père restait à la maison.
Понимаю, Росс. Опять на пособии, просыпаться к обеду и смотреть по ящику "Малахов +"!
Retour au chômage, me lever à l'heure du dîner et me branler devant la télé!
Она каждый день делает одно и то же. Ходит взад-вперед, взад-вперед к этому почтовому ящику.
Tous les jours c'est pareil, elle va vérifier plusieurs fois sa boîte aux lettres.
Идет... опять идет к ящику...
Elle y retourne.
Мы продули, этот позор покажут по ящику.
On a perdu. Je les regarderais à la télé.
Дадим ему подойти к почтовому ящику.
- Laissons-le ouvrir sa boîtî e.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику? Ну, нам же ещё 12. А значит, да.
On a tellement de choses qu'on marque que ce qui n'est pas à nous.
По ящику что-то новенькое!
Tu es faible et ennuyeux. Tu t'en sortais avec les restes de mon charisme.
- С чего ты взял, что это сработает? - Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
C'est la perle que vous avez eue en échange de vos terres?
Я прицепила маячок к ящику.
J'ai mis un traceur sur la caisse.
Отведи меня к ящику Пандоры.
Amenez-moi à la boîte.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
Vous êtes obligés de toujours imiter la télé?
По ящику что-то новенькое!
Il se passe un truc à la télé!
Ребята. Ребята. По ящику опять что-то новенькое!
Il se passe encore quelque chose à la télé!
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
- J'ai vu ca à la télé quand Bender tue Calculon.
Не подходите к ящику!
N'approchez pas!
Этому паршивому ящику ещё и года нет.
Cette saleté est toute neuve!
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Va voir si j'ai une lettre au courrier et apporte-la-moi discrètement.
Вынесите все блюда наружу к почтовому ящику.
Vous n'avez qu'à empiler ma vaisselle à côté de la boîte à lettres.
- Завтра "Последний герой" по ящику.
- On regarde Survivor demain soir?
Просто смотрим баскетбол по ящику...
On regarde une partie de basket.
Я видел по ящику.
Je l'ai vu à la télé.
Майкл, время семинара по ящику для предложений.
Michael c'est l'heure de la réunion pour la boite à suggestions.
Мы подключаем их к ящику.
On les branche à la boîte.
Какому ещё ящику?
C'est quoi, la boîte?
Я подумал, что это покажут в новостях и мы увидим это по ящику.
J'ai pensé que ça passerai aux infos et qu'on le verrait à la télé.
Поход к почтовому ящику тоже опасен для жизни.
Et bien, aller prendre ses journaux au coin de la rue est dangereux.
Я видал Тима по ящику, и у Тима вечный образ : " Я чокнутый творец...
Ils ont dû faire un AE Biography sur lui.
По ящику опять что-то новенькое!
Du calme. Je suis sûre que mes parents vont t'adorer.