Ёлы Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Дамы, ну что за ёлы-палы? Задействованная каким образом?
Mais pourquoi, mesdames?
Ёлы-палы!
Putain de merde!
Он ушёл, а я такой сижу : " Ёлы-палы...
C'était sympa de te voir ". Et il est parti.
Да ёлы-палы!
Bon sang!
Так ёлы-палы, вы, двое, дайте ж ему хоть слово сказать!
Maintenant laissez-le parler!
Ёлы-палы! Жду не дождусь Шефовой стряпни на обед.
Je suis impatient de manger la cuisine de Chef à nouveau.
Стьюи, что ты тут творишь, ёлы-палы?
Qu'est-ce que tu fais?
Джо, что за дела, ёлы-палы?
- C'est obscène, peut être. - Il n'y a qu'une chose à faire.
Ну конечно, ёлы-палы!
Bien sûr. Que diable?
Именно! Ёлы-палы!
Ils vont le faire!
Ёлы-палы! Кроссовый байк! Обалдеть!
En fait, il a été cool là-dessus.
Да ёлы-палы!
Quoi?
Ну ёлы-палы!
allez!
Давай, киска. Ёлы-палы, детка.
Putain, bébé.
Ёлы-палы!
Bordel de merde.
Ёлы-палы.
Oh énorme!
- И это говорит та, которая только что разучила "ёлы-палы." - Ага.
Et ça provient de quelqu'un qui vient juste d'apprendre "Oh, snap" Yeah.
Ёлы-палы.
Oh, mince.
О. Ёлы-палы.
Ouh.. Cassé
Ёлы-палы. И потом, мне ещё вполне хватит эликсира, чтобы осуществить мой дерзновенно дьявольский план!
De plus, il me reste assez d'essence pour exécuter mon plan délicieusement diabolique.
- Ёлы-палы, меньше, чем нужно.
- Mazette, ça fait beaucoup moins!
Ёлы-палы, они делают всё что угодно.
Bon sang, ils font vraiment de tout.
Ёлы-палы.
Oh, mon Dieu.
Ёлы-палы.
Bordel de merde.
Ёлы-палы.
Ouh dis donc.
Ёлы-палы!
- Putain!
♪ Ведь, ёлы-палы, этот смердит как чёрт ♪
♪ Car le saint Guacamole est celui qui pue l'enfer ♪
Ёлы-палы, глянь на себя.
Punaise, regarde-toi!
- ( тэйсти ) Ёлы-палы, НЭнси Дрю раскрыла подозреваемую.
Bordel de merde. Nancy Drew a découvert une suspecte.
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
J'ai fumé beaucoup de dope, mais ca, c'est violent.
÷ елый новый мир, в тыс € чах световых лет от моего домаЕ сожалению, это просто помойка!
Un nouveau monde, entièrement étranger, à des milliers d'années-lumière de chez nous...
Ваша честь, уважаемые присяжные в связи с внезапной смертью Эдуардо Руиса обвинение вынуждено прекратить дело против Карла Айелы.
Votre Honneur... mesdames et messieurs du jury... à cause de la mort soudaine d'Eduardo Ruiz... Ia partie civile a déterminé que nous ne pouvons pas continuer... notre procès contre Carl Ayala.
Да оставь ты хоть раз телефон в покое, елы-палы!
Range ce téléphone, bordel!
Зачем мне воровать золотое яййо, когда йелый золотой гусь прямо здесь?
Pourquoi je volerais les œufs d'or, alors que j'ai la poule?
Елы-палы.
Mazette, ce truc est puissant.
Ѕыть мальчиком на побегушках у нашего менеджера. ÷ елый день рис √ арднер.
Au service de Frakesh, notre responsable. Toute la journée. Chris Gardner, pour M. Michael Anderson.
Ну елы-палы.
Bon sang...
? - Елы-палы, он идет!
Le voilà!
Елы-палы, Дэйл! Да, что с тобой?
Bordel, t'es vraiment trop con!
Ну елы-палы
Flûte.
Елы - палы, Вирджиния! Сосны уже вымерли более 800 лет назад.
Les pins ont disparu depuis plus de 800 ans.
Елы-палы
Mince.
" мен € есть шанс получать деньги весь год за одни тренеровки! ÷ елый год, € сно?
On propose de me payer pour m'entraîner toute l'année.
# Ќо если спросишь их про им € Ќикто и не назовет. # # ќна сама виновата " то жизнь ее - страшный сон. # # ƒевок таких как ћишель ÷ елый миллион. #
On connaît sa tête Ses tarifs mais pas son nom Elle ne peut s'en prendre qu'à elle-même Elles sont des millions comme Michelle
Ёлы-палы, меня подорвали!
Qu'est ce que...?
От, елы-палы!
Oh, merde.
Ваш новый хранитель закона перехватил доставку винтовок ВО-технологий, намереваясь отправить мне сообщение о смерти этого бедняги, Елы Бандика.
Votre nouveau justicier a intercepté une livraison de fusils Vo-Tech pour me faire passer un message suite à la mort regrettable de ce pauvre homme, Elah Bandik.
Да елы-палы.
Allez.
Ну ёлы-палы...
Oh, punaise!
" вас даже пиво не кончилось? ÷ елый день все было хорошо?
Et vous aviez assez de bières pour tenir toute la journée?
÷ елый день одни разговоры, разговоры, разговоры.
Toute la journée, on ne fait que parler.