Anima Çeviri Portekizce
583 parallel translation
Расслабься, Рыжая, тебе не впервой выпутываться.
Anima-te, ruiva. Vai tudo correr bem. Já saíste de apuros antes.
Держись, сынок, могло быть и хуже.
Anima-te, filho, podia ser pior.
Я верю в тебя. Ты не пропадешь.
Anima-te, Kathie, vais safar-te.
Не унывай, у меня ощущение, что у тебя больше шансов быть с юной леди.
Anima-te. As tuas hipóteses com a Janet são melhores do que pensas.
Выше нос!
Anima-te.
Не вешай нос, Бо.
Vamos, Bo, anima-te.
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Marcello. Anima-te, um dia também terás uma casa assim. Estamos bem juntos os dois, não é verdade?
Выше голову, Сергей.
Anima-te, Sergei!
Давай повеселее. Ты выглядишь такой грустной.
Vamos, se anima.
Ну же, не унывай, милая.
Vá, anima-te, querida.
- И вы, вы поощряете их в этом?
- E você, você anima-os a isto?
Если захочешь дополнить их - дополняй их фактами.
Anima a história com factos.
Просыпайся, я сообщу тебе великую новость.
Anima-te. Tenho novidades.
Выше нос, Ушастик. Не будь таким мрачным.
Anima-te, Igor, não fiques tão triste.
Выше нос, Винни. Мы уже идём.
Anima-te, Pooh, estamos a chegar.
- Ты чего, сынок?
- Anima-te, filho.
Не стоит унывать, Брайен.
Anima-te, Brian!
Не унывай, ты, старый мерзавец.
Anima-te, meu tolo! Vá lá!
Господи, расслабься ты. Почему ты не пришел ко мне со своей проблемой?
Anima-te, pelo amor de Deus.
И ещё купи немного кокаина, а то очень скучно.
Compre também um pouco de cocaína, para ver se se anima o convento.
Он украсит любую вечеринку.
Anima sempre as festas.
Накрасься.
Anima-te.
Да что ты!
Anima-te.
Дилия, не выступай!
Anima-te, Delia.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Взбодрись и ешь!
Agora anima-te e come...
Слушай, давай попроще. Никто вроде не умирал.
Anima-te, ninguém morreu.
- Потерпи.
- Anima-te!
Оно совсем простое! И всегда возвращает мне хорошее настроение.
É muito simples, anima-me sempre.
- скажи Мне. Оживите ночь.
Anima a noite.
Лио, хвост трубой!
Leo, anima-te.
Из-за тебя "счастливый час" звучит иронично.
Homer, anima-te, estás a tornar a hora alegre um pouco irónica.
Ну, Чаб.
- Anima-te.
Кое-что могло бы изменить твоё настроение.
Tenho uma coisa que te anima.
Ну же, Джули, выше нос.
Anda lá, Julie, anima-te. Que tal uma prenda antes do Natal?
Ну, не надо.
Vá lá, anima-te.
Не огорчайтесь.
Anima-te.
Я хотел её взбодрить.
Queria animá-la.
Я всего лишь пыталась приободрить её, когда сказала, что она хорошо выглядит.
Só tratava de animá-la lhe dizendo da beleza que se vê.
Нужно спуститься в подземелье, поприветствовать его.
Vamos à masmorra animá-lo.
И... взбодрись!
Anima-te.
Вот, высморкайтесь, а это вас подбодрит.
Invadiram a Polónia. Assoe-se aqui. Esta anedota vai animá-la.
Я пытаюсь её подбодрить, глупый ты немец!
Estou a tentar animá-la, seu boche estúpido!
Это вас взбодрит.
Vai animá-Ia.
Мы старались развеселить его.
Tentámos animá-lo.
- Это подбодрит его.
- Isso vai animá-lo!
Я подавлен.
Estou deprimido. Anima-te.
Toгдa мы тeбя пpoвoдим.
Anima-te.
Не падай духом, Гомер.
Anima-te, Homer.
Не горюй, дитя мое.
Anima-te, minha filha.
Джино всегда умеет поднять настроение.
O Gino sempre me anima um pouco.