English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ A ] / Ano

Ano Çeviri Portekizce

25,188 parallel translation
Он угадал пять цифр в лотерее в прошлом году.
Ele ganhou na lotaria o ano passado.
Дженни была моей лучшей подругой в 7 классе.
A Jenny era a minha melhor amiga no 7º ano.
Сейчас год выборов, босс.
É ano de eleições.
И в то же время года.
Na mesma altura do ano também.
Дорис и Мелисса, э-э, Мисси, в тот год тоже пропали.
Doris e Melissa... Missy... Elas também desapareceram nesse ano.
В тот год многие потеряли родных.
Muitas pessoas perderam familiares naquele ano.
Только в первый год своего существования у Mutiny Exchange ожидается свыше полумиллиона сделок.
E só neste primeiro ano, achamos que a Mutiny Exchange, verá crescer o seu volume de negócios para meio milhão.
И мы выяснили, что хотя SwapMeet создали рабочий софт на год раньше нас, у них нет нашей аудитории.
E o que descobrimos foi que a SwapMeet tem um programa funcional que nos levaria um ano ou mais até podermos competir com eles, não tem, nem de perto, o tamanho da nossa base de utilizadores.
Вопрос в том, лучше начать брать плату в начале года?
A questão é saber se é melhor começar a cobrar no início do ano?
Think outside of the box next year, after my kid has graduated.
Pense alto o ano que vem, depois que elas se formarem.
Это займет всего полгода, может, год.
Só vai demorar uns 6 meses, talvez um ano.
Я ходила в школу до третьего класса... но приучила себя читать.
Andei na escola até ao terceiro ano, mas aprendi a ler sozinha.
Я молил Бога вернуть меня на год назад.
Rezei a Deus para que me deixasse recuar um ano.
Они объявляют выборы, мы признаём их законными.
Há um ano, convocaram eleições, demos-lhe legitimidade.
Позвоните мне через год, расскажете о своем желании сражаться.
Por cada casa. Daqui a um ano fale-me da sua vontade de lutar.
А когда война закончится... через полгода или год... Когда ты снова объявишь выборы, воспоминания об этом растают, как прошлогодний снег.
Quando a guerra acabar em seis meses ou um ano, quando voltares a marcar eleições, isto será apenas um percalço.
И вот уже второй раз в этом году именно так мы должны поступить.
Agora, pela segunda vez em menos de um ano, é isso mesmo que temos de fazer.
Полтора года назад
UM ANO E MEIO ATRÁS
Это канун Нового года.
- É noite de Ano Novo.
Если бы ты сказал мне год назад, что мы будем праздновать канун Нового года вместе, я бы назвала тебя сумасшедшим.
Se me tivesses dito há um ano atrás que passaríamos a noite de Ano Novo juntos, eu ter-te-ia chamado maluco.
С новым Годом!
Feliz Ano Novo.
Новый год, новая я.
Ano novo, nova eu.
Новый год и шампанское... и твою ужасную, ужасную игру на гитаре которая, как я говорил, никогда не становилась лучше.
Da Véspera de Ano Novo, e da champanhe... E do teu terrível, terrível jeito para tocar guitarra que nunca chegou a melhorar, apesar de eu ter dito que sim,
Он? Похоже, он только что выпустился из академии.
Parece que saiu da Academia há menos de um ano.
Может усугубить царапину на роговице, которая была в прошлом году.
Acho que agravou a lesão na córnea que tive o ano passado.
И выяснил, что лаборантка, занимающаяся делом Оделла, была уволена позже в этом же году за пьянство и неоднократную порчу улик.
Descobri que o técnico forense que trabalhou no caso do Odell foi despedido nesse ano por embriaguez e contaminar repetidamente as provas.
Я всегда знал, что люблю тебя, но за этот год я понял, что также люблю быть женатым на тебе.
Sempre soube que te amava, mas este último ano mostrou-me que também amo o nosso casamento.
Ты сам-то в каком году родился? Гиббс :
- Em que ano é que nasceste?
( звучит сигнал лифта, дверь открывается ) Слушай, уже больше года прошло после смерти Дианы.
Já passou mais de um ano que a Diane morreu.
Планировали целый год.
Foi um ano de planeamento.
В прошлом году накрылись несколько сделок.
No ano passado, uns negócios foram ao ar.
Хотя смотря на них в этом году не расслабишься.
Não que eles nos deixem descontraídos este ano.
В прошлом году она была едва не просрочена, но вы начали выплачивать взносы.
Ia prescrever no ano passado quando você começou a pagar os prémios.
Должно быть странно приходить в новую школу в середине года.
Deve ser estranho começar numa nova escola a meio do ano.
Вы знали, что субсидии на сахарную промышленность в прошлом году превысили 258 миллионов долларов?
Sabias que o total dos subsídios do açúcar foram mais que 258 milhões de dólares no último ano
В прошлом году бывший повелитель времени Рип Хантер набрал героев и злодеев, чтобы спасти мир, и мы это сделали, но в процессе спасения мы уничтожили повелителей времени.
No ano passado, um ex-Mestre do Tempo chamado Rip Hunter recrutou uma equipa de heróis e vilões para salvar o mundo, e nós salvamo-lo, mas no processo destruimos os Mestres do Tempo.
В том же году, в котором все вы...
O mesmo ano em que todos vocês vão...
Самый кровавый год в истории Америки.
É também o ano mais sangrento da História da America.
Я писал курсовую на тему Гражданской войны.
Fiz a minha tese do segundo ano sobre a Guerra Civil.
Помню этот год словно вчера.
A Próxima Geração " Recordo-me deste ano como se fosse ontem.
Знаешь, это напомнило мне те времена, когда мы не спали всю ночь, чтобы построить научный проект в 7 классе.
Sabes, isto lembra-me daquela vez que ficamos acordados toda a noite a construir o meu projecto de ciências do setimo ano.
В прошлом году.
O ano passado.
Временные толчки идут со станции Юнион в Чикаго, штат Иллинойс, 17 октября 1927 года.
Os tremores temporais tem origem na Union Station em Chicago, Illinois, 17 de Outubro do ano 1927.
И он работает уже почти год.
Sim. E ele trabalha lá há quase 1 ano.
И как я умудрился проработать с ним последний год?
Como é que trabalhei com este homem neste último ano?
А год какой?
Quero dizer, em que ano?
И как я умудрился работать с этим парнем целый год?
- Como é que te aguentei durante um ano?
Вы уже год друг другу глотки грызёте.
Andam a atacar-se há um ano.
Мой муж умер год назад.
O meu marido morreu há um ano.
Чуть меньше года осталось до того, как она уедет в колледж.
Em menos de um ano, vai trocar-me pela faculdade.
Продержатся не больше года.
Dou-lhe um ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]