Ave Çeviri Portekizce
873 parallel translation
Я был бы мудр, как сова.
Seria inteligente como uma ave
- Уолтер, я назову мэра стервятником?
Posso chamar ao presidente da Câmara ave de rapina?
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
O ornamento é uma estatueta... uma figura negra de uma ave.
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
É uma estatueta negra, como sabe, suave e brilhante... duma ave, um gavião ou falcão, cerca deste tamanho.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Eles decidiram enviar... pra tributo do primeiro ano, não uma insignificante ave viva... mas um esplendoroso falcão dourado... incrustado de cima a baixo... com a mais raras jóias dos seus cofres.
Они отправили эту птицу Чарльзу пятому в Испанию.
Mandaram uma ave em tamanho natural para Carlos em Espanha.
Карилаос вновь покрыл птицу эмалью.
Charilaos re-esmaltou a ave.
Этот тип должен мне $ 825.
Aquela ave ficou a dever-me $ 825.
Видишь? У нас такие же птицы.
Até temos a mesma ave.
— мотри, вот это - птица-охотник.
Aquilo é uma ave de caça a sério.
Чудесная индейка.
Ave maravilhosa.
Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и 15 раз "Во здравие Девы Марии".
E que reze 5 Pai-nossos e 15 Ave-marias.
Вы, вы едите, как птица.
Come delicadamente, como uma ave.
Слава Глабру!
Ave, Glabrus!
Слава Крассу!
Ave, Crassus!
Слава Крассу!
Ave, Crassus.
Поешь немного.
Queres uma ave com mel?
Слава Консулу!
Ave, Guardião!
Что это за птичка, которая лежит в амбаре?
Qual é a ave que põe na granja?
А курочка-то ничего!
Que bela ave, meu!
Это птица.
É uma ave.
Птица Феникс, которая сгорала, а потом возрождалась из пламени.
A Fenix é uma ave mística... que se levanta das cinzas...
- Типун тебе на язык.
- Não sejas ave de mau agouro!
Благослови вашу планету галактическая птица. Спасибо.
Que a grande ave da galáxia abençoe o teu planeta.
Он рисует птицу, пролетающую над нивой... и очень быстро едет в сторону Кингстона.
Georges Braque, o cubista, a pintar uma ave a sobrevoar um milharado e a descer até Kingston.
В случае обнаружения противника или чего-нибудь непонятного, кто по-звериному или по-птичьему кричать может?
Se descobrirdes o inimigo ou algo de estranho, quem sabe imitar a voz de um animal ou ave?
И я решила, что для завершения ужина... будет достаточно жареной птицы.
Como isso deve ter sido satisfatório, pensei que uma simples ave assada seria suficiente.
Парадайс Роуд, где это?
Onde fica a Ave. Paraíso?
ты едешь на Парадайс Роуд?
Vai para a Ave. Paraíso? Ave.
Пригуби лучшего вина, Страсть с красоткой испей сполна!
Escolham os melhores vinhos Apostem nesta minha ave
Десять раз "Аве Мария", десять раз "Отче наш", десять раз неважно что.
Dez ave-marias, dez pais-nossos, dez qualquer coisa.
Я прихожу через неделю, а он опять заставляет десять раз читать "Аве Мария" десять раз "Отче наш" и...
Na próxima semana voltarei... e ele vai me dar outras dez ave-marias e outros dez pais-nossos...
"а в том яйце была птица..."
E nesse ovo havia uma ave
"и от этой птицы были перья".
E dessa ave uma pluma saiu
И всегда, когда я обращался к ней, я вылавливал рыбу.
Sempre que dizia uma Ave Maria apanhava um peixe.
Святая Мария, полная грации...
Ave Maria, cheia de graça.
Птицa вecoм в 150 г нe мoжeт нecти пoлyкилoгpaммoвый opex.
Uma ave de 150 gramas não pode carregar um coco de meio quilo.
Да об одной практически вымершей птичке - о кондоре.
Sobre uma ave quase extinta, o condor.
Вы сильно расстроитесь и будете жалеть если у вас не будет противогаза, системы предупреждения, как птица.
Vai ficar desiludido e arrependido, se não tiver um sistema de aviso, como uma ave, e uma máscara antigás.
- Я сказала ей : "Мэри..."
Ela paria como uma ave pondo ovos.
Приветствую Марию, благодатную,
Avé Maria, cheia de graça...
Шуберт "Аве Мария."
O Avé... Schubert...
"Святая Мария, матерь Божья, помолись за нас, грешных..."
"Avé, Maria, reza por nós, pecadores..."
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Aposto que se fosse ali à igreja e entrasse no confessionário... Eu recebia 3 avé-marias, e depois o padre pediria confidencialmente... Se eu arranjo alguma coisa leve para ele levar debaixo da batina.
А теперь ты обвиняешь меня, потому что эти сволочи не хотят пачкаться?
queres rezar uma "Avé Maria"? Vais culpar-me porque os bastardos não se querem envolver?
Святая Мария, исполненная благодати...
Ave Maria, cheia de graça o Senhor é convosco bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Знаешь, как я это сделал? Всегда, когда я закидывал удочку, я обращался к Святой Марии.
Sempre que deitava a linha dizia uma Ave Maria.
Да здравствует Мария полная милосердия.
Avé Maria, cheia de graça.
Священная Мария, мать божья, молись за нас грешных сейчас и в час нашей смерти.
Avé Maria, Mãe de Deus, reza por nós pobres pecadores... agora e na hora da nossa morte.
Да здравствует Мария полная милосердия.
Avé, Maria, cheia de graça.
Хайл Цезарь, сэр.
Ave César!