Bamba Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Вон там 30 июня 1859 года французский канатоходец Блонден прошел по канату над водопадом
No dia 30 de Junho de 1859, Blondin, um acrobata francês atravessou as Cataratas na corda bamba.
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- É seguro? Comigo na corda bamba?
- Твоя голова давно на кону.
- Já estás na corda bamba!
Франкенштейн крушит их, рвёт их, режет и кромсает, салаты получает...
Frankenstein! Amante do risco de tal maneira que parece um... bailarino na corda bamba.
Встреча дятла с роем пуль подстроенная кем-то, кто играл мной... словно скрипкой,... на Ежегодном Конкурсе Болванов.
Um encontro que foi um jogo de escondidas com balas, marcado por quem me tem feito andar na corda bamba.
Нет парашютов? Tы что, не смотрел "Прекрасные мечты", "Жизнь Бади Холла", "Ла Бамба"?
Nunca viste "The Buddy Holly Story", "La Bamba"?
Это хождение по канату, это, бля, хождение по канату.
Uma verdadeira corda-bamba, Spud.
Выставил меня дураком перед семьей, перед коллегами!
Pões-me a dançar na corda bamba com a minha empresa e família.
Назови хоть один иностранный фильм, который оказался интересным.
Diz-me um filme estrangeiro que seja mesmo, mesmo bom! "La Bamba!"
Послушай, милая. Мы оказались в очень опасной ситуации.
Olha, querida, estamos num grande sarilho, a andar na corda bamba.
- Он не пройдет вдоль канатов?
- Ele não está na corda bamba?
Он не пойдет вдоль канатов, Майк.
Ele não está na corda bamba, Mike.
Смотри, теперь он пошел к канатам.
Ele está na corda bamba.
- Он не будет здороваться с толпой?
- Ele não está na corda bamba?
Он не будет приветствовать толпу, Майк.
Ele não está na corda bamba, Mike.
Это как на проволоке.
É tudo uma corda bamba. É tudo uma corda bamba.
Ты думаешь, что я на привязи? !
Deves pensar que eu estou numa corda bamba.
Находясь на грани смерти на этом уступе, я имел только один шанс - попытаться спускаться вниз по трещине.
Farto de andar na corda bamba, a minha única hipótese era descer ainda mais fundo na fenda.
Да, я практически на грани.
Sim, ando na corda bamba.
На проволоке наш первый экземпляр - немая балерина.
Na corda bamba, temos o primeiro espécime, a Bailarina Silenciosa.
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
Estou na corda bamba... com isto dos cheques levantados.
Даю ей испытательный срок.
Ela está na corda bamba.
Мне больше некого попросить.
Por favor, eu estou na corda bamba.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя,... чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Recusar seguir as regras tal como são, recusar o próprio sucesso, recusar repetirmo-nos. Viver cada dia, cada ano, cada ideia, como se fosse um verdadeiro desafio. E só assim, podemos viver na corda bamba.
Её душа её разрешение, так же как ваши души - ваши разрешения.
Tem permissão para isso? A Bamba é uma macaca de salvamento.
Нет, мы здесь не ради Бамбы.
Não estão aqui por causa da Bamba. Estão?
Мы расследуем убийство.
Não, não estamos aqui por causa da Bamba.
Ты не против?
Importa-se? São da Bamba.
Прямо как Бамба?
Tipo a Bamba?
Бамба идёт со мной.
A Bamba vem comigo.
- У меня новость для тебя, Ла Бамба.
Eu tenho notícias para ti, La Bamba.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
É uma corda bamba, não nego.
Твоя жизнь и мои... чары висят на волоске.
A sua vida e a minha inspiração estão na corda bamba.
Целеустремленный. Агент Джаро, вся ваша команда окажется под ударом, если я не смогу составить адекватное мнение о расследовании агента Хотчнера в отношении Джорджа Фойета.
Agente Jareau, toda a sua equipa está na corda bamba se eu não consegui encontrar uma justificação adequada para a investigação do agente Hotchner sobre George Foyet.
Такие группы реагирования духовенства будут балансировать между потребностями правительства и пожеланиями общественности.
Estas respostas das Equipas do Clero seriam andar na corda bamba entre as necessidades do governo versus os desejos do público.
Тут главное соблюдать равновесие.
É uma corda bamba.
Это как ходить по канату, что я кстати умею, потому что я ходил в акробатическую школу.
É como estar na corda bamba. O que eu consigo fazer, pois andei na escola de trapezistas.
Особняк миссис Эстор прямо за тем хлипким подвесным мостом.
A mansão da Sra. Astor, é logo a seguir daquela ponte de corda bamba.
Ух ты, да он еще хлипче, чем кажется!
Uau, é mais bamba do que parece.
Парень напуган. Ударился в бега и постарается не показываться.
Está na corda bamba e tenta continuar assim.
Моя работа держится на волоске ходит по лезвию бритвы, если хочешь.
O meu emprego também está na corda bamba.
Будеште за этого парня в ответе.
Fica na corda bamba.
Я не знаю, что делать...
E com este doente, estamos na corda bamba. Não é fácil. Não é um caso fácil.
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Даже если нет грез Нет слов, нет слез
Andar na corda bamba Sem rede mas com esperança
Moтocпopт oпaceн пo oпpeдeлeнию, но он не должен быть слишком опасным.
Os desportos motorizados são perigosos, mas não muito. É um pouco como uma corda bamba.
И я всегда жертвовала, я мирилась с каждой обязанностью возложенной на меня и даже после этого, я стою на краю пропасти.
E, eu fiz todos os sacrifícios. Cumpri todas as tarefas e ainda assim aqui estou na corda-bamba.
Ты ходишь по краю, не так ли?
Estás a andar na corda bamba, não estás?
Это тонкая грань, друг
Estás a andar na corda bamba, meu amigo.
Венгерская Play Station.
- "Bamba", a carne dos deuses.
Они здесь не ради Бамбы.
Eles querem levar a Bamba.