Cabo Çeviri Portekizce
7,109 parallel translation
Это не закончится, пока мы не остановим его.
Só acabará quando dermos cabo dele.
Это закончится, когда я остановлю его.
Acabará quando eu der cabo dele.
Или мне придётся надрать тебе зад.
Ou vou ter de dar cabo de ti.
Я собираюсь надрать её, обтянутую в Армани, задницу!
Vou dar cabo daquela idiota vestida com Armani!
Будь это любое другое дело, ты заткнула бы Венди, даже не напрягаясь.
Se fosse qualquer outro caso, davas cabo da Wendy sem pestanejar.
Шиншилла Рубена погрызла его зарядку две недели назад.
A chinchila do Ruben roeu-lhe o cabo do carregador há duas semanas.
Я живо настучу гомику по головке.
Eu trato disto. Vou dar cabo deste larilas.
Знаете, как бывает. Свидетели могут помочь, а могут наоборот.
Sabe como é, as testemunhas podem ajudar ou dar cabo de tudo.
- Да, но сделаешь что не так – пиши пропало.
Sim, mas se nos enganarmos, damos cabo de tudo.
Не разводи нюни, Анжела, мы должны припереть его к стенке.
Não fiques mole agora, Angela. Vamos dar cabo deste sacana.
Этот патологоанатомом только что развалил мое дело?
O tipo que faz as tuas autópsias acabou de dar cabo do meu caso?
Мы надрали задницы британцам в 1776.
Demos cabo dos ingleses em 1776.
Это значит, что я не кабельщик.
Isso significa que eu não sou o tipo da TV Cabo.
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
Só trocar o cabo de vácuo da válvula moduladora.
- Представляешь, что будет, если этот кошмар попадет в руки техно-блогеров?
Já imaginaste essa porcaria a chegar a um blog tecnológico? Davam cabo dele.
Марианна тебя хорошо отделала.
Sim. A Marianne deu cabo de ti.
Пока я не отчаялся и шоу не развалилось.
Até eu perder a cabeça e dar cabo do espetáculo.
Тебе уже пора было на пароходе огибать Мыс Доброй Надежды.
Devia estar num navio a contornar o Cabo.
Знаешь сама, она не любит волноваться по пустякам - нервы пошаливают.
Sabes que dispensa pormenores. Dão-lhe cabo dos nervos.
- Эта сучка Йоко запорет мне весь альбом.
Aquela cabra da Yoko está a dar cabo do meu álbum.
Ты можешь сколько угодно дуться из-за вечеринки - или можешь пойти и разбить противника.
Podes ficar a remoer o embaraço de uma festa sem importância ou tratar de dar cabo deles.
Тебе надо спуститься лишь настолько, чтобы принимать сигнал по кабелю, который я проложил.
Só podemos ir até onde possamos manter contacto via rádio, pelo cabo que lancei.
Похоже кто-то преднамеренно заклинил кабель лебёдки.
Parece que alguém encravou intencionalmente o cabo do guincho.
Поэтому когда он был на вызове, я заклинил трос лебёдки его грузовика.
Então, quando ele ia ligar, eu... encravei o cabo do guincho do camião.
Я также завернул их, чтобы не выделяться среди твоих обложек.
Também as protegia para não dar cabo da tua capa por aqui.
Я из-за тебя сигарету испортил. ( нем. )
Deste-me cabo do cigarro.
Многие не осознают, что у этого провода 4 порта.
A maioria das pessoas não sabe que este cabo tem quatro portas.
Управляющий спустит с меня шкуру.
- A administração vai dar cabo de mim.
МЫ ПРЕВРАТИМ ВАШУ ЖИЗНЬ В АД.
E VOU DAR CABO DE SI
Вечер был испорчен, когда Луис заявился ко мне домой и пообещал сломать мне жизнь.
A noite foi pelos ares quando o Louis apareceu em minha casa e disse que ia dar cabo de mim.
Вижу, ты заметил, что я сосрёб с двери звание юриста.
Já viste que dei cabo do teu título de associado. - Deste?
Да. Как соскребу и тебя. Начну с этого.
Tal como vou dar cabo de ti, começando com estes.
Ты меня убиваешь.
Estás a dar cabo de mim.
Останься здесь, и мы вместе расправимся с подонком.
Porque não ficas aqui e damos cabo daquele sacana juntos?
Люди рвали друг друга на куски.
As pessoas estavam a dar cabo umas das outras.
- Я за тебя поручился. А ты можешь всё на хрен разрушить.
Eu apoiei-te, Ricky, e agora podes dar cabo de tudo.
Хреново, когда молодой человек умирает от передоза.
Detestamos ver alguém dar cabo de si com as drogas.
И лучше тебе вымыть раздевалку, иначе, если она останется грязной, я отпизжу тебя.
E é melhor limpar o balneário, porque se continuar sujo, vou dar cabo de si.
Гарт нехило отхватил от своих, за то, что его уложил калека.
A malta massacrou o Garthe em como um aleijado deu cabo dele.
Разъеби этот кусок говна, Гарт!
Dá cabo desse merdas, Garth!
Знаешь, все думают, что в нашем бизнесе куча радикальных либералов, но если обломать прибыль, они повесят тебя, как и в другой сфере. — Томми...
Toda a gente pensa que isto é só liberais radicais, mas, se lixas a margem de lucro, eles dão cabo de ti.
Думаешь, ему есть дело, когда они начнут вовлекать тебя в грязь? А?
Achas que ele se vai importar quando derem cabo do teu nome?
Я привёз этих лучадорез из Тихуаны и мы должны застраховать их, иначе они оторвут тебе бошку.
Trago estes lutadores de TJ, não podemos pagar o seguro, eles dão cabo de ti.
Вам обидно, что девушка, Я надеру твою задницу до Луны и обратно.
Se magoares a Emma, eu dou cabo de ti.
Ну, не знаю... Он думает, что я боюсь следовать своей оригинальной идее.
Não sei, ele acha que tenho medo de levar a cabo a minha ideia original.
Я взорвал свою жизнь ради тебя, Элисон. Я хочу уехать с тобой, но ты не можешь из-за ёбаных занятий по йоге?
Dei cabo da minha vida por ti, Alison, e agora aqui estou, quero partir e não podes, porque tens uma aula?
Ради тебя я перевернул жизнь, Элисон.
Dei cabo da vida por ti, Alison.
Тренер нас сегодня просто убил.
O treinador deu cabo de nós, hoje.
Лисбон, ты убиваешь магию.
Lisbon, estás a dar cabo do truque de magia.
Видите этот провод?
Está a ver este cabo?
Твой брат поимеет меня.
- O seu irmão dá cabo de mim.