Calma Çeviri Portekizce
17,614 parallel translation
Спокойно, Гомер.
Tem calma, Homer.
Одна кегля осталась...
A história da minha vida. Calma aí, amigo.
Стой, погоди.
Tem lá calma.
Побереги силы.
Tem calma.
В сети все тихо, правление направляется на фуршет.
A rede está calma e a Direcção está a caminho da gala.
Тише, тише.
Devagar. Calma.
Всегда. Расслабься.
Tem calma.
- Уже достала, успокойся.
- Tem calma, está aqui.
Идите аккуратно.
Caminhem com calma.
- Три. Аккуратно, вот так.
Com calma.
В доме МакКордов тихо не бывает.
Na casa dos McCord, nunca havia calma.
Дамы и господа, мы просим всех присутствующих спокойно пройти к ближайшему выходу.
Senhoras e senhores, neste momento, pedimos a todos os membros da audiência para procederem com calma para a saída mais próxima, por favor.
Пожалуйста, спокойно проследуйте к ближайшему выходу.
Por favor, procedam com calma para a saída mais próxima.
Пожалуйста, без паники, выходы есть по обе стороны...
Por favor, mantenham a calma e saiam por ambos os lados...
Оки-доки.
Calma.
Полегче сегодня.
Vai com calma esta noite.
Ладно-ладно!
Calma, calma!
Но в тоже время, я бы лучше спряталась.
Mas, enquanto isso, eu teria calma.
Ох, легче.
Wow, calma.
Подожди, ты не знаешь кто я?
Calma, não sabes quem eu sou?
О, подожди.
Uh... Ah, calma.
Подождите, Вы знали, что он Флэш?
Calma, sabia que ele era o The Flash?
- Это Кейнен!
Calma! É o Kanan!
Не волнуйся. Я знаю, что делаю.
Calma, sei o que estou a fazer.
Полегче, ребята. Брейк.
Calma, cavalheiros, respirem.
Успокойся.
Tem calma.
Просто расслабься, Кирстен.
Vai com calma, Kirsten.
Успокойся, Венди.
Calma, Wendy.
Вы не должны торопиться.
Preciso que tenha muita calma.
Привет, сумки в машине, и бумаги подписаны, а так же я слышала, как доктор сказала не торопиться.
As malas estão no carro, já assinei a tua alta, e ouvi a parte sobre teres muita calma.
Это ребёнок.
Calma. É só um miúdo.
Хочешь на мечах побиться?
Uma luta de espadas? Calma.
Призываю к спокойствию в семье Дженнингсов... потому что новый рекорд.... может быть побит.
Há um apelo à calma no interior da família Jennings... pois um novo recorde... pode ser batido...
Расслабьтесь, на наконечниках будут чехлы.
- Tenham calma. As pontas estarão cobertas. Ficarão bem.
Это же ведь как в секретном агентстве.
- Isto são mesmo coisas de espião. - Tem calma. É óbvio que os restos mortais no abrigo podem ser de um espião japonês.
Была милой и гораздо более тихой, чем можно предположить. Все эти татуировки.
Era mais calma do que se pensaria, com aquelas tatuagens todas.
Так, теперь... я пойду немного прогуляюсь.
Com muita calma. Muito bem, agora eu vou dar um passeio.
Я предупреждал, чтобы ты не высовывался.
Disse-te para ires com calma!
- Успокойся.
- Tem calma.
- Не собираюсь я успокаиваться.
- Não vou nada ter calma.
Тише.
Calma.
Расслабься. Он нас не увидит
Tem calma... ele não nos consegue ver.
Так, торопиться нельзя.
Muito bem. Temos de ter calma.
Ну уж нет!
Tenham lá calma!
Просто дыши тихо и спокойно.
Apenas respira devagar e com calma.
Кара!
Kara, calma.
Эй, эй, эй, стой.
Calma.
Ладно, Левай.
Tem calma.
Расслабься.
Quer dizer, provavelmente teremos que frequentar aulas ou algo parecido. Tem calma.
Тебе понравится.
Certo, tem calma.
Всё нормально.
- Tem calma, está tudo bem.