English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ C ] / Cama

Cama Çeviri Portekizce

15,067 parallel translation
— Погодите. — Пора баюшки.
- Vá para a cama.
Вернись в кровать, и я прекращу передачу через 3, 2, 1.
Volta para a cama, encerrarei a transmissão em 3... 2... 1.
Я привязывал Монику к кровати, когда она была беременна Карлом.
Tive de algemar a Monica na cama quando estava grávida do Carl.
Фрэнк, еще одно слово, и ты разделишь свой матрас со своими друзьями с заднего двора.
Frank, mais uma palavra e vais partilhar a cama com os teus amigos ali atrás.
У нас оставалось пару недель до выпуска, но единственный человек, у которого была полноценная копия производственных функций...
Pois, e ainda não nos tinhamos levantado da cama. Como é que consegues ouvir isto a esta hora da manhã?
Ты просто хотел обанкротить мою компанию и украсть мои сбережения?
Vá lá, precisamos os dois de ir para a cama. O que é?
Удержание авторского вознаграждения, корпоративные или финансовые преступления.
Esqueceu-se de te contar quando estão na cama?
У моей кровати стояла стопка книг.
Eu tinha um monte de livros ao lado da cama.
Ты решил затащить в себе в постель мою жену. И это неправильно.
Levou a minha esposa para a cama, o que não é certo.
И я ложусь спать.
E depois vou para a cama.
Я сел рядом с ней на кровать, и оказалось, тоже заснул.
Sentei-me ao lado dela, na cama, e acabei por também adormecer.
" неЄ оде € ла сползли с кровати, а по всему потолку следы воды.
Os lençóis não estão entalados na cama e o tecto tem infiltrações.
Все это... я не мог отнести мою жену в постель.
Tudo... Não conseguia levar a minha mulher para a cama.
Слушай, когда я поднялась в его квартиру в другой день... чтобы заставить его прийти на суд, там... там была... женщина, в его кровати.
Quando eu fui a casa dele, há dias para o levar para o tribunal, estava lá uma mulher, na cama dele.
Твой друг на больничной койке там, внизу.
O teu amigo está numa cama do hospital lá em baixo.
Иди обратно в кровать.
Volta para a cama.
Тогда вернись в кровать.
Então, volta para a cama.
Иди обратно в кровать, Элли.
Volta para a cama, Ellie.
И мне, конечно же, не нужна помощь для того чтобы получить женщину в постель.
Não preciso de nenhuma ajuda para levar mulheres para a cama.
Так что, друзья, если вы будете следовать этим правилам, то гарантировано получите любую красотку в постель.
Por isso, cavalheiros, sigam estas regras e vão para a cama com qualquer Betty que desejem, garantidamente.
Это нашли в кровати.
Encontrei isto aqui na cama.
В одну секунду я стою здесь, а в следующую я уже голый в постели своей бывшей.
Num segundo, estou aqui, no outro, estou na cama da minha ex todo nu.
Что заставило тебя подумать, что если я окажусь у нее в постели голым у нас будет секс?
Porque pensarias que pôr-me na cama dela todo nu faria com que nós tivéssemos sexo?
Что изящная барменша нокаутировала тебя, раздела до гола, и положила в постель к бывшей?
Que uma pequena empregada de bar te pôs ao chão, que te despiu e que te pôs na cama da tua ex?
Можешь съесть шоколадный торт в своей комнате.
Podes comer bolo de chocolate na cama esta noite.
Но ты пытался переспать со мной с первого дня.
Mas tens tentado meter-me na cama desde o primeiro dia.
Возвращайся в постель, юная леди.
Volta para a cama, menina.
Она настоящая бестия в постели.
Ela é uma selvagem na cama.
Ты все это время пытался затащить меня в постель и вот у тебя появился шанс это сделать, но ты не стал?
Tu, o tipo que tenta meter-me na cama dele desde o primeiro dia, que teve a hipótese de dormir comigo, e tu não...
А потом вообще сняла всю свою одежду и залезла под одеяло?
Acho que foi isso, depois arrancaste a roupa e foste monopolizar a cama?
Я всегда узнаю постельную прическу.
Reconheço quando alguém esteve na cama.
Вас что, никто не учил не трахать артистов лейбла?
Ninguém vos disse para não irem para a cama com os artistas?
В детстве я бывало лежал ночью в постели и слушал, как мой пьяный в говно отец орет на мою мать.
Quando era miúdo, ficava deitado na cama à noite, a ouvir o meu pai perdido de bêbado, a gritar com a minha mãe.
Тебе нужна кровать.
Precisas duma cama.
Я видела, как он нёс одну из вас И ПОЛОЖИЛ на кровать легко как пёрышко.
Vi-o pegar numa de vocês e pô-la em cima da cama como se não pesasse nada.
Однако... если ты собираешься остаться здесь... тебе придётся научиться заправлять себе постель.
Agora, se vais ficar aqui, entretanto, terás de aprender a fazer a cama muito melhor do que isto, rapaz.
Так никто не заправляет постель.
Não é assim que se faz uma cama.
В офисе есть койка.
Há uma cama no escritório.
Последний раз, когда мы делили постель.
Da última vez, partilhamos uma cama.
- Чёртова койка скрипела.
- A maldita cama rangia.
Устроить схватку в его крутящейся кровати?
Luto com ele na sua cama rotativa?
Так что, Чип, кто нынче греет тебе постель?
Então, Chip, quem te anda a aquecer a cama hoje em dia? Ninguém.
Дикий Билл недостаточно дикий в постели.
O Wild Bill não é louco o suficiente na cama.
Кровать.
Cama.
- Проверь под кроватью.
- Vê debaixo da cama. - Vê tu.
Ты давно должна спать.
Tu devias estar na cama.
Отведи юного принца в кровать.
Leva o jovem Príncipe para a cama.
Жена, иди в постель.
Esposa, vinde para a cama.
Я тусуюсь, пока хочу. Моя постель никогда не бывает холодной.
Minha cama nunca fica fria.
Что, нет, мне не нужен такой совет, совсем.
Dennis, já passou algum tempo desde que dei conselhos sobre satisfazer a minha mãe na cama, mas... Não preciso desse tipo de conselhos, obviamente.
Гус, иди в кровать.
- Gus, vai para a cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]