Came Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх. Одно уж точно ясно he beat the hell out of anything he ever came across, screwed or fathered.
O pai do Haynes era um grande criminoso desancava tudo o que encontrava à frente, amantes ou filhos.
- "Ты пришла и в тебе нет притворства"
- You came and you gave without faking
- I came to see someone. Я пришла увидеться кое с кем.
- Vim ver uma pessoa.
Ну, у меня есть Человек Пришедший На Обед в мой кабинет.
Bem, temos The Man Who Came to Dinner no meu gabinete.
The call came from a blocked lD.
A chamada veio de um número anónimo.
Mm. Manny came to me kind of fully cooked.
Com o Manny já não há nada a fazer.
The man the authorities came to blame
O homem que as autoridades Vieram a acusar
Eli Scruggs was buried on a Saturday... and all the people that Eli had helped over the years came to pay their last respects.
O Eli Scruggs foi enterrado num sábado, e toda a gente que o Eli ajudou ao longo dos anos veio prestar-lhe a última homenagem.
¶ This is what We came here for ¶
Foi para isto que viemos
¶ ¶ It's what we came here for ¶
Foi para isto que viemos
¶ It's what we came here ¶
Foi para isso que viemos
¶ Oh, yeah ¶ ¶ Came here ¶
- Pois foi - Viemos aqui
¶ It's what we came here Came here for ¶
Foi por isso Que aqui viemos
Okay, I know I came down on you pretty hard, Lu.
Está bem, eu sei que fui muito severa contigo, Lu.
Is that what you came to tell me?
Foi isso que vieste dizer-me?
I came to ask for your forgiveness, for when the time does come.
Vim pedir o seu perdão, para quando chegar a hora.
It was before winter came.
Foi antes de ter chegado o inverno.
I've been on the waiting list for a Birkin bag forever, and my name just came up.
Estou na lista de espera por uma bolsa Birkin há anos, e o meu nome acabou de aparecer.
Exactly, and her husband and assistant both say that When she came back from these appointments, she was upset.
Exactamente, marido e assistente disseram que, ao voltar dessas reuniões, ficava chateada.
When Lance came here, Sarah told him That someone wasn't who she thought they were.
Quando o Lance veio aqui, a Sarah disse que alguém não era quem ela pensava que fosse.
These two guys came toe.
Esses dois tipos vieram ter comigo.
We'd appreciate it if you came with us voluntarily.
E gostaríamos que viesse connosco voluntariamente.
They all came to me to be healed.
Vieram para ser curados.
That's why you came. Хулио, я нашел фотографию с вами на фоне этого здания.
Encontrei uma foto sua em frente a este edifício.
- Heaven Must Have Sent You " * d I cried through many endless nights d d Just holding my pillow tight d d Then you came into my lonely days d d With your tender love and sweet ways d * The Elgins
NEDNA :
Duponte came into their New York branch to have a debit card reissued.
O Duponte veio à filial de Nova Iorque para que fosse emitido novo cartão de débito.
Came out great, Clay.
Ficou impecável, Clay.
Дай собаке кость, Этот старичок колесом пойдет домой. ...
"Give a dog a bone, This old man came rolling home."
- We came here for a suit, find a suit
Procurar um fato, encontrar um fato.
Звезды тебе она обещала которые в книгах своих рисовала. А ты плыл в суете среди чужаков, Скрывался со страхом,
She promised you stars like you read on her pages all of the tinsel and the company of strangers the fear that you came with you thought you'd escaped it but even while breaking you could still be persuaded
Я приносил тысячи извинений,
I came up with a million excuses
и да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть три маленьких поросенка точно проиграли игру когда волк постучался со своей старой песней если он дуется, пыхтит и говорит Есть, Мэрилин
yeah, I never met a wolf who didn't love to howl the three little piggies sure had it wrong when the wolf came a-knockin'in that old song if he's huffin'and puffin'and saying'
It probably came from the vehicle that dragged her.
Provavelmente veio do veículo que a arrastou.
Oh, the stain came out.
A mancha saiu.
I came to see my father, so I'm gonna stay.
Vim para ver o meu pai. Vou ficar.
You came in my thigh crease.
Tu vieste-te na minha virilha.
Cops came around, started asking questions, you faked the Count's disappearance to draw attention away from yourself.
Foi assim que nos encontrou. Alguns polícias apareceram, a fazerem questões, forjaste o desaparecimento do Conde, para afastares a atenção sobre ti.
After a year, the boy came to visit his family.
Um ano depois, o rapaz foi visitar a família.
You came alone. Without your husband.
Veio sozinha, sem o seu marido.
I'm glad you came back, although I thought these earrings were for your wife.
Pensei que esses brincos fossem para a tua mulher.
Told them that he came into some money recently.
Disse-lhes que tinha recebido algum dinheiro recentemente.
Oh, he just came to see me off.
- Veio só despedir-se.
Remember, you were never going tomention it, even if he came back.
Lembre-se, nunca iria voltar a falar nisto mesmo que ele voltasse.
Barrow mentioned a friend ofyours came up for dinner one night.
O Barrow mencionou que uma amiga sua foi lá jantar numa noite.
Might it concernmy old friend Aysgarth, who came here to seea certain lady from across the seas?
Terá a ver com o meu velho amigo Aysgarth, que veio cá ver uma certa senhora do outro lado do oceano?
Guess what he came up with.
Adivinha o que surgiu.
"Бесстыдники" - 1 сезон, 9 серия "Тот стук был как зов"
- S01E09 "But At Last Came A Knock"
Мне просто надо будет забыть ту боль, которая была до этого Забыть то, что было. Прошлое осталось на полу звукозаписывающей студии
I'll just have to forget the hurt that came before forget what used to be the past is on the cutting room floor the future is here with me choose me fade up on a star, with it all in her sights
# My Estonian Archangel came and got me wasted
" Porque perdi o emprego
# Frozen children inner city # Walkers in the paper rain # Waiting for those knights that never came
Mas só porque as pessoas são pobres ou têm pouco... não quer dizer que os sonhos não sejam grandes e que... a sua alma não seja rica e... é daí que advêm as classes e os preconceitos... de que há uma diferença entre nós dois e entre nós e os outros.
They came by again today.
Eles estiveram novamente cá, hoje.