Casa Çeviri Portekizce
128,993 parallel translation
Эй, Миа! Это Дом Божий!
- Esta é a casa de Deus!
Его дом - Его правила.
Na casa Dele imperam as Suas regras.
Вы едете домой.
Estamos a levá-los para casa.
Ты потеряла много крови, но сейчас все позади.
Octavia, perdeste muito sangue, mas estás em casa agora.
Он мог уйти домой.
Talvez tenha ido para casa.
Иди домой.
- Vá para casa.
— Домой.
- Para casa.
Тебе даже от этого ничтожного волшебника не избавиться.
Nem consegues sair deste mágico de trazer por casa.
Будь я твоим лисом, я бы, пожалуй, не стал убивать её здесь, а последовал бы за ней до дома.
No lugar do teu deus raposa, seguia-a até casa. Em vez de a matar aqui.
Защита вокруг этого места была обманчиво сложная.
As protecções desta casa são enganadoramente avançadas.
Может, Эмбера нет дома?
Talvez não esteja em casa.
- Мало что может выманить из дома такого, как вы.
Poucas coisas tiram o terceiro homem mais rico da América de casa.
Хочешь пообщаться - приходи в особняк в Шэйкер-Хайтс.
Se quiser conversar de verdade, venha à casa em Shaker Heights.
- Кто тут папа?
Casa de quem?
Кто папа?
Casa de quem?
Кто папа?
- Casa de quem?
Лонни - самый натуральный папа.
- a casa de Lonnie.
- У себя дома?
- Prefere a casa?
- Может, потому что я не переворачиваю вверх дном чужой дом без причины, лишь бы на меня обратили внимание.
Talvez porque eu não vire a casa de alguém de cabeça para baixo só para os outros olharem para mim.
Вы можете спать, когда вы дойдете до Белого дома.
Pode dormir quando chegar à Casa Branca.
Сорок пять минут назад, мы ворвались в дом Мухаммеда Kalabi, сэр.
Há 45 minutos, revistámos a casa de Muhammed Kalabi.
Подозреваемый был не в своей квартире, но мы нашли бомбу сделать материал.
O suspeito não estava em casa, mas havia material para fazer bombas.
Ну, я, возможно, потребуется вам, чтобы остаться вокруг Белого дома немного дольше, Cathy, пока эта ситуация не будет решена.
Talvez precise que fique mais tempo na Casa Branca, Cathy. Até esta situação estar resolvida.
Перед тем, как говорят, "Я остаюсь дома"?
Antes de dizerem : "Vou ficar em casa."
Голосование центров по всему штату закрываются, и кто не в своих домах 8 : 30 по центральному времени, или 9 : 30...
Centros de votação em todo o estado estão a ser fechados e quem que não estiver em casa até às 20h30 ou 21h30...
- Райан, когда ты мне покажешь не только бассейн?
Ryan, porque não me mostras o resto da casa?
- Я ездил к Аксу домой в Хэмптонс на спецсовещание.
Uma reunião especial em casa do Axe nos Hamptons.
Вы в Его доме!
Está na Sua casa!
Они хотят встретить конец в своих домах.
Com a chegada do fim, querem estar em casa.
Я пришёл домой и увидел их головы на кухонном столе.
Cheguei a casa... vi as suas cabeças sobre a mesa.
Я только в уборную отошёл и сразу обратно.
Foi só ir à casa de banho e voltar.
Ты же понимаешь, я не могу отдать им дом Стива. Дом, который он построил для нас. Не ради твоей мечты.
Não podem levar a casa de Steve a casa que construiu para nós, não para o teu sonho.
Наши судьбы вплетены в его провидение, так что не важно, куда мы идём,
O nosso destino está ligado à sua providência. Independentemente da direção na qual nós andarmos, a Luz vai apontar no sentido de casa.
Я бы поскорее побежал домой и попытался бы защитить мою семью.
Eu iria para casa rapidamente para proteger a minha família. - Deixavas-me?
В музее? Он спросил, смогу ли я сам добраться до дома, потому что он хочет забрать вас.
Perguntou se eu sabia ir para casa, queria que tu fosses com ele.
Мой дом у меня в собственности, но я одна из немногих.
Eu sou dona da minha casa, mas sou das únicas.
Так ты можешь внести огромный вклад. Твоя мама когда-нибудь забывала забрать тебя с дня рождения друга, когда всех уже развезли по домам?
A tua mãe deixou-te alguma vez no aniversário do um amigo, horas depois de todos terem ido para casa?
Он совладелец дома.
Ele é dono da casa.
Он как раз отписывает его мне.
Estamos no processo de passar a casa para mim.
Ваш последний оценщик следует вашей религии?
O avaliador da casa é um discípulo da vossa religião?
Свадьба через пару часов, и я сразу же еду домой.
O casamento é daqui a duas horas e depois venho para casa.
Иногда я прихожу домой и наблюдаю за ней через окно, прежде чем войти. И я... поверить не могу, что она вышла за меня.
Às vezes chego a casa e fico só ali a vê-la pela janela antes de abrir a porta, e fico tipo, não acredito que casou comigo.
Сейчас мы поедем домой, хорошо?
Mas vamos para casa, está bem?
Идём домой. Идём домой.
Anda para casa.
Ты дома, Эдди.
Estás em casa, Eddie.
Кассандра. Мой домашний номер на задней стороне.
O número de casa está no verso.
Он прибыл сюда, обраться, отправился домой, и спустя неделю вспыхнул на солнце.
Ele veio até aqui, foi transformado, foi para casa, e uma semana depois queimou ao sol.
Отправь меня домой.
Manda-me para casa.
- Лонни - папа.
A casa de Lonnie.
Но твой дом принадлежит тебе.
- Tu tens a tua casa.
Ребят, пошли!
Gente, venham. De volta para a casa.