Claro Çeviri Portekizce
76,020 parallel translation
- Конечно!
- Claro.
Впрямь ли это фонтан молодости... именем короля я заключаю вас под арест.
A Fonte da Juventude, pois claro. Prendo-vos, Madame de Raynaud, em nome do Rei.
Конечно да, и я абсолютно с тобой согласен.
Claro que sim, e eu concordo totalmente com você.
Почему же?
Claro, porque não?
Конечно, Мадам де Рено виновна.
Madame Reynaud é culpada, é claro.
Надеюсь, я ясно выразился.
Espero ter sido claro.
Надеюсь, я понятно выразился?
Espero ter sido claro.
что угодно... любовь моя.
Pergunte aos seus amigos, seus contatos... Claro, querido.
сир.
Claro, senhor.
- Ну конечно! может ли мадам Монфор продолжать роман с конюхом.
- Claro! Estas senhoras e eu estávamos discutindo se a Sra Montfort deveria continuar seu romance com um menino estável.
сир. как и все молодые девушки при дворе и любовь. если не второе.
Claro, senhor. Senhorita Clermont, como todas as meninas da corte, você tem que sonhar com um status de oferta de casamento e amor. O Duque de Cassel lhe oferece status, se não o amor.
Конечно.
Claro.
- Без сомнений.
- Claro como o cristal.
Если только я что-то не упустила.
A menos, claro, que algo me escapa.
- Конечно!
Claro.
Да. Конечно.
Tudo bem, claro...
- Сделаю, если увижу.
Claro, se ela estiver lá...
И с Фитцем, конечно, но он в последнее время отвлечён.
- Bem, é claro, o Fitz, mas... ele anda bastante distraído ultimamente.
Конечно, я смотрел "Роботов-убийц". Давай.
É claro que vi "Terror em Park Plaza"!
Конечно ты уверена.
- É claro que confias.
Не совсем понятно, почему её мозговая активность такая неустойчивая.
Não é claro porque é que a sua actividade neocortical é tão errática.
Чтобы внести ясность, ошибкой была не программа,
Só para que fique claro... O erro não foi o programa... o erro foi escondê-lo de ti.
Конечно, ты лгал всем, и ты в этом хорош, даже под дулом пистолета, а это не пустяки.
Claro, você mentiu, mas... foi bom nisso. Consegue mentir até com uma arma apontada para si.
- Точно.
- Claro.
- Эта штука должна быть здесь?
Essa "coisa" tem que estar aqui? É claro que não.
Конечно.
É claro.
Конечно же, это происходит.
É claro que isto está a acontecer.
Джеммы и, конечно же, Дейзи.
A Jemma e, é claro... a Daisy.
- Конечно.
- É claro.
Утром арестовали парня... из Нелюдей, разумеется... схватили в десяти шагах от общественного рынка.
Um miúdo foi preso esta manhã, um não-humano, é claro... foi apanhado a 10 metros de um mercado público.
Конечно, можем, Нелюдь!
É claro que podemos, não-humano!
Конечно, да.
Claro que terminaste.
Точно.
Claro.
Конечно, да, но подозреваю, Аида уже об этом знает.
Claro, mas... suspeito que a Aida já a deve ter descoberto.
Я поняла, что он выпал из нити повествования, когда цвет его лица изменился от цвета овсянки до орехов.
Sabia que estava a perdê-lo quando a sua aparência mudou de castanho claro para escuro.
Разумеется, может изменить.
É claro que consegue.
Если ты, конечно, теперь не одна из нас.
A não ser que, claro... seja um de nós agora.
Конечно же, Аида здесь использует его активы.
É claro que a Aida está a utilizar os seus recursos aqui.
- Конечно, всё, что вам нужно.
- Claro, o que precisar.
Да, конечно, знаю.
Sim, claro que sei.
Нет, просто.
Sim, claro que é.
- Ты ясно дала это понять.
Deixou isso perfeitamente claro.
Конечно.
- Claro.
- Это понятно?
- Claro?
- Конечно.
Claro.
- Конечно.
- Claro.
- Нет, конечно, нет.
Não, é claro que não.
Да, конечно.
Sim, claro.
Ладно, я и сам справлюсь.
Claro, bem, eu tinha isto controlado.
Разумеется.
Claro.
- Ясно?
- Fui suficientemente claro?