Commonwealth Çeviri Portekizce
41 parallel translation
Несмотря на эскалацию конфликта, неудачи мирной миссии содружества, премьер-министр Вильсон готов быть посредником на переговорах.
No entanto, a extensão do conflito provocou o fracasso da missão de Commonwealth, o Sr. H. Wilson diz-se pronto para eventuais negociações.
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Viemos para coroarmos a nossa vitória com a nossa amizade. Para presenciarmos o nascimento de uma Índia independente. E dar-lhe as boas-vindas... na sua qualidade de membra igual no Commonwealth of Nations.
Банк "Новый Мир"? Понял, где ты.
New World Commonwealth, sei exactamente onde estás.
Ради интереса можно обратить внимание... на то, что художник достойно использовал здесь Бостонскую наивную манеру написания картины... это действительно можно считать отражением времен, когда Содружество обладало большой силой.
Podem achar interessante que o artista responsável por esta maravilhosa pintura era um nativo de Boston que aprendeu aqui mesmo, na nossa própria avenida Commonwealth.
Езжай по главной улице.
Sobe a Commonwealth, não vás por secundárias.
- Это Содружество. - Прекрасно, я пытаюсь...
É uma Commonwealth.
Мистер Мойлан, меня зовут Иван Даглас, я из отдела безопасности вашего банка.
Daqui fala Ewan Douglas, da secção de segurança do Banco Commonwealth.
Вы попали в консульство республики Белиз. ( государство в Центральной Америке )
Ligou para o Consulado da Commonwealth de Belize.
Поскольку король - это наша плоть и душа. И выступить против него значит выступить против государства и против Господа.
Uma vez que o rei é o nosso corpo e alma, então um ataque a ele é um ataque à Commonwealth e ao próprio Deus.
"And so bear ourselves that if the British Empire " and its commonwealth lasts for a thousand years, men will still say,'This was their finest hour.'"
" E então acreditar que, se o Império Britânico e o seu reinado durarem mil anos, os homens ainda dirão :
Новый прокурор, Мэнсон Уорделл.
Aquele é o novo Advogado da Commonwealth, Mason Wardell.
Я уважаю вас Бондурантов за стойкость перед окружным прокурором.
Respeito os Bondurant por fazerem frente àquele advogado da Commonwealth.
Я работаю на прокурора!
Trabalho para o advogado da Commonwealth!
В том же году, прокурор Мэйсон Уорделл был арестован по обвинению в коррупции.
Nesse mesmo ano, o Delegado da Commonwealth Mason Wardell foi preso e acusado de corrupção.
А я вам не Содружество.
Eu não faço parte da Commonwealth.
Из "Газеты Содружеств" Восточного Массачусетса за резкое разоблачение в шести частях ужасающего злоупотребления психическим здоровьем в поместье Брайарклифф, доме невменяемых преступников, где её удерживали силой и подвергали ужасным пыткам.
Da "Commonwealth Gazette", de Massachusetts, pela sua cáustica grande reportagem sobre os horríveis abusos mentais no hospício de Briarcliff, casa de criminosos loucos, onde foi detida contra a sua vontade, e onde foi sujeita a torturas impensáveis,
Государство Австралия было образовано когда?
A Commonwealth da Austrália foi formada em que dia?
Сейчас формируется дипломатическая экспедиция в Калифорнию.
Haverá uma viagem diplomática para a Califórnia Commonwealth.
Разумеется, Референдум о Независимости. Сегодня ожидается оглашение даты. Но и Игры Содружества, и Кубок Райдера...
Haverá o referendo, cuja data se aguarda hoje, os Jogos da Commonwealth e a Taça Ryder :
Это член Содружества наций!
- É da Commonwealth.
Детектив Мэлоун, Бостон, Массачусетс.
Detective Malone, da Commonwealth. Boston, Massachusetts.
Никого не пускать к зданию.
Ninguém entra no edifício da Commonwealth.
Похоже, эпицентр над зданием администрации.
Parece que o maior está sobre o edifício da Commonwealth.
Мы над зданием администрации. Которое кишмя кишит, по другому и не скажешь, монстрами.
Estamos sobre o edifício da Commonwealth, que está pejado de... não há outra forma de o dizer : monstros.
Руководство электрической подстанции говорит, что вероятно это стало причиной отключения электроэнергии.
As autoridades de Commonwealth Edison dizem que esta pode ter sido a causa do apagão.
Потому что доктор "Заплатки на локтях", является главным медицинским экспертом сообщества Массачусетс?
Porque, ali o Dr. Cotoveleira é o chefe da Medicina Legal da "Commonwealth" de Massachusetts?
В деле "Народ против Сент-Винсент" за номером P1082971, мы, присяжные, считаем обвиняемого, Максвелла Сент-Винсент, невиновным.
No caso Commonwealth contra Saint Vincent, caso número P1082971, consideramos o réu, Maxwell Saint Vincent inocente.
Я нашёл дело... Дело Макгиннис. В нём говорится, что можно добиться быстрого вердикта.
Encontrei um caso, Commonwealth vs. Mcginnis, diz que podemos pedir um veredicto rápido se afirmar que não há provas suficientes.
Судя по данным Содружества, эта планета была засеяна Абрасакс Индастриз примерно сто тысяч лет назад.
Segundo registos da Commonwealth, este planeta foi semeado pelas Indústrias Abrasax há uns 100 mil anos.
Мы сопроводим вас в Палату Содружества на Оросе.
Vamos escoltá-la até ao Ministério da Commonwealth, em Orous.
- Когда мы были в Содружестве...
- Quando estávamos na Commonwealth...
Ты солгал в Содружестве, потому что ты Охотник, который всю свою жизнь ищет одного.
Mentiste na Commonwealth porque és um Caçador que tem procurado uma coisa toda a vida.
Или главой государства, или Содружества наций, или армии, или флота, или правительства, или источником правосудия, да и всего этого балагана.
Nem chefe de Estado, nem chefe da Commonwealth, nem do Exército, nem da Marinha, nem do governo, nem da Fonte da Justiça, nem de todo esse maldito circo.
Принцесса Елизавета и герцог Эдинбургский отправились в тур по странам Содружества.
A princesa Elizabeth e o duque de Edimburgo partiram em viagem pela Commonwealth.
Важно, чтобы мы продолжили защищать Суэцкий канал, и это я лично донесу до сведения Глав Содружеств, во время нашей встречи в Чекерс на выходных.
É crucial resistirmos e defendermos o canal de Suez, um ponto que discutirei pessoalmente com os dirigentes da Commonwealth, quando os receber em Chequers, no fim de semana.
Но никто не хочет признать это или что-либо предпринять, поэтому... нас отправляют в эти гастроли по странам Содружества.
Mas ninguém quer encarar nem lidar com isso, então... Eles nos mandam a uma viagem circense pela Commonwealth.
" Бермудские острова всегда будут занимать особое место в Британском Содружестве.
" As Bermudas sempre terão uma posição especial dentro da British Commonwealth.
Миллионы увидели и поприветствовали королеву, которая оставила Содружество очарованным и вновь объединенным.
Milhões viram e saudaram a rainha, que deixa a Commonwealth encantada e unida.
Но государство поручило это нам, поэтому нам нужно собрать все возможные данные, прежде чем мы сделаем выводы, хорошо?
Mas a Commonwealth Entregou-nos isto, Então precisamos recolher toda a informação possivel Antes de chegarmos a alguma conclusão, ok?
Однако... будет правильно позволить принцессе Елизавете вместо меня поехать в тур по странам Содружества, м?
Mas talvez seja prudente deixar a princesa Elizabeth assumir a turnê da Commonwealth?
Что заставляет задуматься о предстоящем туре по странам Содружества.
O que me leva à turnê da Commonwealth, que se aproxima.