English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ C ] / Conjugal

Conjugal Çeviri Portekizce

154 parallel translation
Как жить в браке, если подозревать друг друга?
Não podemos ter uma vida conjugal feliz, se desconfiarmos sempre.
Ни разу не заронила она в душе сомнений,..
Nunca durante a nossa felicidade conjugal ela me causou inquietação.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Não poderás ter uma vida conjugal feliz, se fores sempre desconfiada.
Как это, внебрачные?
O que quer dizer "conjugal"?
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
No fim da reunião de sexta-feira discutiamos o problema conjugal do Sr. Harding.
И, как обычно, нас не удивит, если причиной семейных трений стали финансы.
E como é costume, não me admirava que a origem da fricção conjugal fosse financeira.
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Cá entre nós, rapagão, a tua mulher tem ideias muito modernas sobre a fidelidade conjugal.
Помещения для интимных встреч
VISITA CONJUGAL ATRELADOS NÃO BATA A PORTA SE DETECTAR MOVIMENTO
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
Ordenado para as relações fiéis e duradouras e o amor conjugal. Foi ordenado para o bem da sociedade dos homens, que só pode ser forte e feliz, quando os laços do casamento se mantêm honradamente.
Нет разводов, нет разрушенных семей... ничего, кроме мирного супружеского блаженства.
Não há divórcio, nem lares desfeitos apenas beatitude conjugal tranquila.
В твоей ситуации единственный секс, который будет лучше, чем примирительный это если тебя отправят в тюрьму и устроят супружеское свидание.
Na tua situação, o único sexo melhor que o de fazer as pazes seria se você fosse para a prisão e recebesse uma visita conjugal.
Да, секс на супружеском свидании.
Sexo de visita conjugal...
Мы обратимся в суд за разрешением супружеских посещений.
Iremos a tribunal para pedir a visita conjugal.
Мне не хочется посещений родственников раз в полгода.
Eu não tive uma visita conjugal nos últimos seis meses.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность. А истина заключается в том, что ваш отец... очень хорош.
O sexo era um dever conjugal, e a verdade é que o vosso pai é muito competente.
Рэй, я дам тебе секрет семейного счастья.
Ray, vou revelar-te o segredo da paz conjugal.
Такие слова, как "супружеский долг", который,.. ... по словам Генри, вы не исполняете охотно и по доброй воле.
Palavras como : "dever conjugal", por exemplo, que o Henry afirma que a Chantal não tem cumprido com a mesma boa vontade que ele.
Пусть их семейный союз будет похож на этот мирный, гармоничный танец.
Que a sua vida conjugal seja como esta dança. Harmoniosa e tranquila.
В данном случае супружеская измена
Neste caso, infidelidade conjugal.
Но супружеская верность хорошая идея так что мы собираемся сохранить идею и назвать её :
Mas a fidelidade conjugal é uma boa ideia, por isso vamos manter a ideia e chamar a este...
Советы по семейной жизни?
Aconselhamento conjugal?
А Линдси и Тобиас впервые в жизни решали супружеские проблемы.
E, pela primeira vez, a Lindsay e o Tobias estavam... a tratar do seu problema conjugal.
Есть большая разница между бассейном загородного клуба и интимным трейлером.
Há uma grande diferença... entre a piscina do clube recreativo e a caravana conjugal.
Думаю, тебе стоит... навестить его... в интимном... супружеском... трейлере.
Acho que o devias visitar... numa íntima... caravana conjugal.
"Соглашение между супругами о разделе имущества."
PROPRIEDADE CONJUGAL ACORDO DE PARTILHA
Мы ходим к брачному консультанту, Бри.
Estamos em conselho conjugal, Bree.
Та еще история Бри сфабриковала прикрытие тому факту, что мы ходим к консультанту по браку.
Essa é uma história que a Bree inventou para esconder o facto de que estamos a ir a um conselheiro conjugal.
Мы с Бри консультируемся у специалиста.
A Bree e eu estamos num conselheiro conjugal.
Когда Мидж хотела турбонадув в нашей личной жизни, так это было знаком намного глубокой семейной проблемы. Да, так вы были извращенцами.
Quando a Midge quis ligar o turbo na nossa vida amorosa, era na verdade um sintoma de um problema conjugal muito mais profundo.
А мой график, тем не менее, так же свободен, как и отношения с моей женой.
O meu horário é tão flexível como a minha relação conjugal.
Кто ты, черт возьми, такая, чтобы советовать прекратить терапию.
Que raio de ideia é essa de mandar parar a terapia conjugal?
За шесть лет не проиграл ни одного дела, выступал в Верховном Суде штата и он быстро добился для нас супружеского свидания.
Não perde um caso há seis anos. Argumentou ao Supremo Tribunal, e fez com que a nossa visita conjugal acontecesse num instante.
Если ты на тему развода, то я отказываюсь
Se é um assunto conjugal, recuso.
Она хотела прийти на свидание во вторник, поговорить о свадьбе она всегда звонит мне перед приездом а сейчас, чувак, я звонка не слышу
Ela supostamente viria para um encontro conjugal na terça-feira. Ela avisa-me sempre antecipadamente, a dizer-me que está a caminho. Desta vez, meu, não ouvi nenhum bip.
Да, не надо забывать, что она австрийская шпионка. Я не могу себе представить, что в их спальне царит тёплая атмосфера.
Bom, não esqueçamos que ela é espia austríaca, e não imagino que isso aqueça muito o leito conjugal...
Моя жена. Я должен встретился с ней... на сеансе терапии. Консультация семейных пар.
A minha mulher espera-me para uma sessão de terapia conjugal.
В тюрьме нет дня важнее, чем день "супружеских встреч".
Na prisão, não há um dia mais especial que o dia da visita conjugal.
Да, день "супружеских встреч" отличный день... если ты не оторвал парню часть уха, и не попал в "горячую камеру",
Sim, o dia da visita conjugal é óptimo. A não ser que tenhas arrancado a orelha de alguém e estejas na "Caixa Quente"
Рэнди даже отвел нас в " супружеские апартаменты.
O Randy até nos arranjou o apartamento conjugal.
Повесьте над своим брачным ложем.
Pendurem-na sobre o leito conjugal.
было не суждено состояться. "
'Quanta felicidade conjugal existia.'
Это называется внебрачным соглашением.
É um acordo não conjugal.
После твоего следующего супружеского визита?
- Quando? Após a tua próxima visita conjugal?
В этом кинотеатре я видел фильм Франсуа Трюффо "Семейный очаг".
Neste cinema vi o "Domicílio Conjugal" de Truffaut.
Ты не станешь обращаться за советом к отцу Майку?
Não vais ao aconselhamento conjugal?
Любовник или муж?
Normal ou conjugal?
Добрачный секс, думаю
Sexo extra-conjugal, acho eu.
В некоторых обществах, они были обычным свадебным подарком, Который способствовал супружескому счастью.
Em certas sociedades, são um presente de casamento muito comum, para promover a felicidade conjugal.
Это может быть муж, зализывающий свои раны после семейной битвы
Pode ser um marido, lambendo as suas feridas após uma batalha conjugal...
Вы правда хотите поговорить об этом? Нет. Но мне это нужно.
Ela só estava errática no funeral porque ela teve uma relação extra-cônjugal com o falecido professor.
Ходим на консультации.
Andamos a fazer terapia conjugal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]