Corra Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Мисс Мелли, вы не должны рисковать.
Não corra esse risco. É demasiado perigoso.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Peco a Deus que tudo lhe corra bem.
Надеюсь, вы сможете выбраться?
Espero que corra tudo bem.
Не будем спешить.
Esta noite não corra.
Я надеюсь, что все у тебя получится.
Espero que te corra tudo bem.
Бегите и поймайте его Поймайте его Бегите и поймайте его Поймайте его
Corra e o pegue, o pegue
Да. А ты пока иди и разузнай, о чём думает миссис Роджерс.
Agora corra e veja o que a Sra. Rogers tem a dizer.
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Traga o Duque. Corra até Salisbury, e quando ali estiveres...
{ C : $ 00FFFF } Куда это вы собрались?
Chefe, corra!
Вы сходите поскорее, чтобы никто не заметил.
Quando descer, corra para ninguém a ver.
Роберт, зачем вы так?
Corra atrás dela, senhor Robert.
А я думаю, что все будет хорошо.
Espero que tudo corra bem.
Бегите к машине, вас там ждут.
Corra para o carro. Está alguém à sua espera.
Не теряйте времени, бегите.
Não perca tempo, corra!
Хорошо, синьора, бегите, бегите.
- Corra, corra mais depressa, senhora.
То, что доктор прописал, - бегать!
- Disse-lhe para correr, corra!
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Sra. Lampert, temo que corra grande perigo.
Твоя, Хиггинс, закончена роль.
"'Guarda, corra e traga-me esse sujeito'
За ворота не выбегай, за воротами коняшки сшибут.
Não corra à rua, na rua os cavalos lhe tombarão.
Идите.
Corra.
Идите.
Corra!
Не убегай!
Não corra!
Вперед.
Corra.
А жизнь коммандера Спока вне опасности, но с вероятностью 93 % его мозг необратимо пострадает, и он сойдет с ума.
E, embora a vida do Spock não corra perigo, há 93 % de hipóteses de vir a sofrer uma lesão cerebral que cause loucura permanente.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
E vou consigo ver o comprador da mercadoria. Vou garantir que tudo corra bem.
Коре, бери саквояж, и бежим.
Corey, agarre na mala e corra.
Бери саквояж, черт возьми.
Agarre na mala e corra!
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
De vez em quando, tenho de fazer isso para que tudo corra bem.
Надеюсь, что с тобой все в порядке.
Espero que corra bem.
Наслаждайся операцией, дорогая, будем надеяться, что всё пройдёт как надо.
Esperemos que nada corra mal.
Ну... Одевайся тепло, Борис. Желаю приятно провести время.
Usa roupa quente, Boris, e espero que corra tudo bem.
Не бегите.
Não corra.
Бегите.
Corra.
Поторопись, Старичок!
Corra, velho!
Если кого-нибудь заденет, не кричать, не метаться.
Se alguém for atingido, que não grite nem corra!
Увидит кто-то, что принимаю пассажиров вне остановок, подаст на меня заявление.
Corra, idiota. E se alguém me vê a tomar passageiros fora da paragem e me denuncia?
Вот это удача.
Que corra tudo bem.
Не ори и не беги не прячься, стой смело.
Não grite, não corra, não se oculte, sem jogar para o alto.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Obrigada por ligares, e espero que tudo te corra bem.
Хочешь, чтобы и я убрался?
Queres que corra com ela ou quê?
" оропитесь, пока трубы есть в наличии в ближайшем магазине Ђ ÷ ентрал — ервисесї.
Corra, visite a loja dos Serviços Centrais mais próxima...
с вашей помощью конечно... может все будет хорошо а может и нет...
Bem, talvez corra tudo bem ou talvez não. Legendado por : Bafo _ de _ Bode AKA Severo
Я надеюсь, что мы сработаемся.
Espero que corra tudo bem.
Если хочешь жить, то поймешь, что это сделано првильно.
Se queres viver, tens de fazer com que tudo corra bem.
Беги в город.
Corra para a cidade.
Осторожно, не скачите по лестнице.
Não corra.
Так, по-разному.
- Como queres que corra?
Мы все время следовали за ними.
Corra atrás dela? Calma que ainda não acabou.
Идите к тому выходу.
Corra para a outra saída!
Убирайся отсюда!
Queres que corra...? Desanda! Desanda!
Беги!
Corra.