Crime Çeviri Portekizce
12,426 parallel translation
Они скажут, что мы должны пойти в полицию и сообщить о преступлении, потому что здесь у них нет полномочий.
Eles vão dizer-nos que temos de procurar a polícia e denunciar o crime porque eles não têm jurisdição aqui.
Слушайте, мы сообщаем о преступлении, и они связываются с Госдепартаментом.
Ouçam, denunciamos este crime, e pedimos para trazerem o Departamento de Estado por nós.
Нам нужно сообщить о преступлении.
Precisamos de denunciar um crime.
Это международное преступление, поэтому мы предпочли бы говорить с начальником полиции, ну или кто у вас тут главный.
É um crime internacional, então preferíamos falar com o chefe da policia, ou com a pessoa responsável.
Что за преступление? Простите.
Qual é o crime?
- Сэр, сэр, извините меня.
- Eu disse, qual é o crime? - Senhor, desculpe.
Гас Гивенс, я арестовываю вас за оставление места преступления, намеренное перемещение наркоденег, кражу яхты, непреднамеренное убийство, намеренные угрозы, препятствование ФБР и не возвращение арендованной машины.
Gus Givens, estou a prende-lo por abandonar o local de um crime, usar conscientemente dinheiro da droga, o roubo de um barco, homicídio involuntário, pôr em perigo uma pessoa, obstrução ao FBI e a não devolução de um carro alugado.
Дом по Хиберния Стрит был оцеплен как потенциальное место преступления, криминалисты уже выехали.
A casa da Hibernia St. foi isolada como potencial cena de crime e os CSI estão a caminho.
Иногда результат даёт проверка ДНК по нашей базе. Но это срабатывает только если у жертвы в прошлом были приводы. Она не привлекалась, значит будем проверять пропавших без вести, но...
Bem, às vezes conseguimos correspondência com a nossa base de dados de ADN, mas isso é se já tiverem cometido algum crime e ela não cometeu, por isso temos andado a ver pessoas desaparecidas, mas...
Авария рядом с местом убийства.
Perto do local do crime.
Сейчас я на месте преступления.
Estou na cena do crime agora mesmo.
Но Сумеречный Охотник, обвиняемый в преступлении, может выбрать любого адвоката.
Mas um Shadowhunter acusado de um crime pode escolher qualquer advogado.
Несправедливо обвинять кого-то в преступлении - это опасно.
E acusar alguém injustamente de um crime é perigoso.
Почему бы нам не взять пару кило и не организовать место преступления?
Porque não leva alguns quilos de cima e vamos montar uma cena de crime?
Значит, Робин вышла по УДО, а "Мама", наверное, пришла в театр, чтобы вернуть её на работу.
Com a Robyn em condicional a Mama queria leva-la de volta ao crime.
Мы нашли признаки того, что, возможно, Робин вернулась к криминальной жизни.
Encontramos evidências que a Robyn pode ter voltado ao crime.
Долг - черная сердцевина этого преступления.
Dívidas é o coração sombrio deste crime.
Но представьте, что за справедливость его ждет за это преступление.
Mas considero qual será a justiça para este crime.
Мы знаем, что вы были на месте преступления, ваши руки были в карманах убитого. Так что, если вы не предоставите доказательства, что это был кто-то другой...
Tu estás na cena do crime, com as mãos nos bolsos do homem morto, a menos que tu possas provar que era outra pessoa...
Какой позор, что этот вечер - главное событие в твоей общественной жизни, Элизабет.
É crime que isto deva ser o apogeu do seu calendário social, Elizabeth.
В чем их преступление?
E o seu crime?
Что, если кто-то уладил дело с домом, а в обмен она призналась в преступлении, которого не совершала?
E se alguém liquidou a dívida da casa e, em troca, confessou um crime que não cometeu?
Нет совпадений ДНК, нет орудия убийства.
Não há compatibilidades de ADN, não foi encontrada nenhuma arma do crime.
Чтобы меня поймали на преступлении.
Quero ser apanhado a cometer um crime.
Но скол с фотографий с места преступления отличается от того, что я видела на складе улик.
Mas a lasca do botão nas fotografias do local do crime, da lasca que vi na sala das provas.
Мы отследили путь пальто Морры от места преступления до распределителя улик.
Conseguimos acompanhar o casaco do Morra desde a cena do crime até à unidade de controlo de evidências.
Кстати говоря, выяснилось, что та должность в спецподразделении не так уж скоро освободится, но мы можем перевести тебя в отдел оргпреступности, и ты снова будешь в деле.
A propósito, o cargo no CJC não estará disponível tão cedo como pensara, mas, podemos transferi-lo para o Crime Organizado para voltar a trabalhar no terreno.
Я с преступлениями и днём тоже разбираюсь.
O homem que combate o crime dia-a-dia. Det.
Потом провести анализ ДНК и сравнить с ДНК с места преступления.
E depois comparar o ADN deles com o que encontrámos no local do crime.
Гордон Ропер был убит и ваша ДНК была на месте преступления.
O Gordon Roper foi assassinado e o teu ADN estava por toda a cena do crime.
Кровь на месте преступления была Гордона.
Todo aquele sangue do local do crime era do Gordon.
Разошли сообщение по тайному миру Интернета.
Espalha a notícia pelo mundo do crime.
Полиция связала ещё одно преступление с этой тенденцией.
A Polícia de Nova Iorque associou outro crime a esta tendência crescente.
Но на месте преступления ничего полезного не нашли.
Mas não havia nada de útil na cena do crime.
Финч, ты чего улёгся посреди места преступления?
Finch, porque é que estás deitado no meio dum local de crime?
Но тебе будет оказана честь стать первым американским госслужащим, когда-либо обвинённым в военном преступлении, не говоря уже о волне других, в которых тебя без сомнения обвинят, еще и неделя не закончится.
Mas vais ter a notável honra de vires a ser o primeiro oficial americano a ser acusado de um crime de guerra. Sem contar com outros dos quais sem dúvida vais ser acusado - antes de a semana acabar.
Количество убийств с прошлого года подскочило на 200 процентов.
E vejam isto, em Kenward County o crime violento e homicídios subiram 200 % em relação ao ano passado.
Гарсия, скажи бостонской полиции, что мы в пути, и пусть сохранят нам место преступления.
- Garcia, diz à Policia de Boston que estamos a caminho e para preservar a cena do crime.
Так, когда приземлимся, Морган и Рид отправятся на место последнего преступления.
Certo, quando aterrarmos, Morgan, tu e o Reid vão até a última cena de crime.
Так же, как и на первых двух местах преступлений.
- Igual as duas primeiras cenas de crime.
Выступал за уроки религии, телесные наказания, увеличение сроков заключения.
Era forte apoiante de oração na escola, punição corporal e penas de prisão mais longas para deter o crime.
Принимая во внимание, что мы раскрыли последнее дело - не благодарите.
Dado o facto que resolvemos o último crime por si... De nada.
Представляешь, как он страдал со дня своей смерти?
Imagina o tormento que o levou a este crime.
И я не позволю проводить вскрытие, пока не убежусь, что преступление имело место.
E não vou autorizar uma autópsia, sem uma forte evidência de que um crime foi cometido.
Ничего преступного
Não há evidências de crime.
Вам может казаться, что из-за вас никто не пострадал, но позвольте вас заверить – это не так.
Talvez pense que cometeu um crime sem vítimas, mas garanto-lhe que não.
Если вы правы и каждое дело равно пункту обвинения, то я сяду на 66 лет.
Se o que diz for verdade, e há um limite de um crime por caso, irei para a prisão durante 66 anos.
Раз он способен совершить федеральное преступление и взломать базу адвокатской коллегии, то сможет и из страны сбежать.
Porque piratear a Ordem é um crime federal e, se ele consegue fazer isso, consegue fugir do país.
Я бы не стал исключать возможность преступного вмешательства человек это или призрак.
- Eu não descartaria tão rápido a possibilidade de que um crime foi cometido. Seja por humanos ou fantasmas.
Ты очень кстати оказался на месте преступения, вынюхивал всё спрашивал про прыгуна Джека
Apareceste na cena do crime Muito conveniente, a ver como ia a investigação ; a perguntar se eu sabia do Spring Heel'd Jack.
Брэм не способен на такое преступление
O Bram não é capaz de tal crime.