Cruel Çeviri Portekizce
2,101 parallel translation
Лучше быть жестоким, нежели слабым.
É melhor ser cruel do que fraco.
Вы жестоки, мой друг.
Vós sois cruel, meu amigo.
Я знаю, это звучит сурово, но..
Eu sei que pode parecer cruel, mas quando ele sair de casa, eu...
Даже не думай. Ты говоришь мне что-то жестокое каждый день, в который не игнорируешь меня.
Tu dizes algo cruel todos os dias, quando não me estás a ignorar.
Ты сказал, что будешь любить меня вечно, но это слишком жестокая судьба.
Disseste que eu estaria sempre no teu coração. Isso é um destino muito cruel.
Он поступил с ней жестоко.
Ele era cruel para ela.
Превратит в нечто настолько тёмное, что представить невозможно.
Vai-te mudar para alguém cruel, pior do que imaginas. Não vais querer ir por aí. Não, não.
Это было удивительно жестоко.
Bem, isso foi extremamente cruel.
Неужели ты думаешь, что я настолько жесток?
Achas que sou assim tão cruel?
Это безжалостно
É um bocado cruel.
Ну, разве только ты не подскажешь более жестокого и необычного наказания.
A menos que exista uma punição mais cruel que não conheça.
Это неправда, ведь так, Ларри?
- Isso não é verdade, é? Larry? - Que coisa cruel para fazer.
Тома сделали жертвой жестокой выходки, которую вы, без сомнения, любезно забудете.
O Tom foi uma vítima de uma cruel partida que sei que todos serão suficientemente gentis para esquecer
Это жестокое и необычное наказание.
Isso é um castigo cruel e malvado, não é?
Это безжалостный совет.
- Um conselho cruel.
Она была с Томом Дэмпси, и это сводило с ума... самым беспощадным боссом мафии, которого когда-либо породил Нью-Йорк. "
Ela estava com o Tom Dempsey. O mais cruel chefe da máfia que Nova Iorque já teve.
Нашел лошадей и кучу всяких штук для грязных рукопашных боёв.
Encontrei alguns cavalos e bastantes armas... para um mão a mão cruel.
Просто говорила, что он был красивым и жестоким.
Apenas me disse que ele era... bonito... E cruel.
Но я знаю, он физически неспособен на ложь или жестокость, так что я беспокоюсь о нем, почти также, как беспокоюсь о тебе... ты знаешь, о ком.
Mas, sabes, ele é fisicamente incapaz de mentir ou de ser cruel por isso preocupo-me com ele quase tanto como contigo... Tu sabes quem.
Это мерзко.
Isso é cruel.
Я хотел проверить рану Саттон-ангела, а Саттон-дьявол на меня огрызнулась.
Bem quis ver o corte da anjo Sutton, e cruel Sutton passou-se.
Немного придирчиво, Лисбон.
Não é um pouco cruel, Lisbon? Cruel?
В глубине души вы очень жестокий человек.
Lá no fundo, você é um homem cruel, não é?
Он был холоден, даже жесток.
Ele era frio, cruel até.
Но если это фальшивка, то это безумно жестоко для Эмили.
Mas se for falso, é uma coisa muito cruel para se fazer à Emily.
- Мир был зол на них.
- É um mundo cruel lá fora.
Придирчив.
Ele é cruel.
- Чушь! Она маленькая и жестокая.
Ela é exagerada e cruel.
Я тоже поймал её, но бог был жесток и оставил меня в живых.
Eu também fiquei doente, mas Deus foi cruel e deixou-me viver.
Кажется таким ужасным, что мы потеряли столько времени будучи разлученными.
Parece que cruel que tenhamos desperdiçado tanto tempo estando separados.
Будь жесток пока можешь.
Sê cruel enquanto podes.
Природа может быть жестокой.
A natureza pode ser cruel.
Так жестоко...
Isto é... tão cruel...
Не нужно быть грубой.
- Não precisas de ser cruel.
Так я сейчас грубая?
- Então agora sou cruel?
Это было порочно и неуместно.
Foi cruel e desnecessária.
Мы преследуем чрезвычайно жестокого убийцу.
Estamos a perseguir um assassino particularmente cruel.
Злой и бессердечный.
Cruel e impiedoso.
Я воздал злобному психопату по заслугам.
Fiz justiça com um psicopata cruel. Não vou desculpar-me.
Это может прозвучать подло, но я всё-таки скажу.
Vai soar como muito cruel, mas não é a minha intenção. - Certo. - Vou ser directa.
Думаю, это было довольно непродуманное оружие.
Imagino que tenha sido uma arma cruel.
Я старалась защищать его от суровых реалий.
Tentei protegê-lo da realidade cruel.
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
"Minha querida Amanda..." "Nas páginas a seguir, tentei juntar as peças da traição cruel que me trouxe." "Sobre a detenção fabricada, e da nossa separação insuportável."
Нам нужен мерзкий Таннер.
Precisamos de um Tanner cruel.
Он бывает слегка беспощадным, но он слепил из меня чемпиона.
Pode ser um pouco cruel, mas fez-me um campeão.
Насколько беспощадным?
Cruel como?
Во-вторых, заменять нас роботами – бессердечно и подло.
Dois, substituir-nos por robôs é cruel e desprezível.
Ты стала более жестокой с возрастом.
Mas parece que te tornaste mais cruel com a idade.
Боже, Мэттью, а ты жесток.
Credo, tu és cruel Mathew.
Она была безжалостна.
Ela era cruel.
Это кажется немного жестким.
Isso parece um pouco cruel.