Cure Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Ничего, попей и все пройдет.
Bem, não há nada que um pouco de água não cure!
Нам не нужен царь Иван с огнём и мечом. Нам нужен человек, который сможет найти причину твоей веры и излечить её.
Não precisamos de um Rei João com fogo e espada, mas de alguém que encontre a razão da tua convicção e a cure.
Эй, что у тебя есть хорошего от зубной боли? Чистый виски.
Tens alguma coisa que cure a dor de dentes?
Желаю избавиться от насморка.
E cure essa constipação.
Пустяк, который легко исправить массажем.
Nada que uma boa massagem não cure.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Я скажу тебе, где ходить одному, пока ты не поправишься.
Até que se cure, eu te digo os lugares onde pode ir.
"Излечи нас, Господи, и будем мы излечены."
"Cure-nos, Ó Senhor, e nós estaremos curados."
Ваш муж попросил меня, чтобы я вылечил Вас
O Rei pediu-me que a cure.
- Залечите его, чтобы я смог его пристрелить.
Cure-o para eu o poder matar!
Но я могу лишь молиться, что в один прекрасный день ты излечишься от этого злосчастного заблуждения.
Mas só rezo para que algum dia se cure desse equívoco lamentável.
Исцелись!
Cure-o!
Кторый, возможно, исправит некоторые... неприятную ситуацию в которую поставил нас сенатор Джексон...
Que talvez cure algumas das coisas más que a partida do Senador Jackson nos causou a todos.
Я хочу, чтобы ты оставалась рядом с Яном.
Quero que vás ao quarto do Jan, rezar para que se cure e que se levante da cama e ande.
Дорогой Господь, прошу тебя, сделай так, чтобы Ян встал на ноги и пошёл.
Meu Deus, peço-Te que o Jan se cure e se levante da cama e ande.
И ты не виноват в том, что случилось.
Não magoaram nada que não se cure.
Такие вещи не бросают легко.
Não é uma coisa que se cure.
Немного сна - и мне полегчает.
Nada que uma noite de sono não cure.
Говорят, сколько ни учись, от тупости не избавишься.
Dizem que não há instrução que cure a estupidez.
Ради здоровья Рима Сенату нужно пустить кровь.
Para que Roma se cure, o Senado tem de ser sangrado.
Нeт таких дoктoрoв Кoтoрыe бы вылeчили мoю бoлeзнь
There ain't no doctor that can cure my disease
На свежем воздухе как рукой снимет.
Nada que o ar fresco não cure.
Чейни делали операцию на сосудах!
A maioria das pessoas espera até que cure. Ele era do género
- Надеюсь, эти занятия мне помогут.
- Espero que este grupo me cure.
[прим. Роберт Джеймс Смит - гитарист, вокалист, автор песен, лидер и единственный постоянный участник пост-панк-группы The Cure]
Além do Robert Smith.
"Вот мои любимые песни группы Cure, по порядку".
Aqui estão as minhas músicas favoritas, por ordem.
- Она не доживет до завтра! - Спасите Бекку!
- Cure a rapariga amanhã.
Ничего такого, что пройдет, если перестанешь совать нос в чужие дела.
Nada que cuidar dos teus assuntos não cure.
Черт, вам придется его протрезвить для начала, чтобы он смог выступать на суде.
Tens de esperar que ele cure a cadela só para se aguentar de pé.
Ничего, что нельзя было бы исправить передовицей.
Nada que uma história de 1ª página não cure!
Ты льешь алкоголь в свое тело, а потом приходишь ко мне за помощью.
Você bebe e depois quer que o cure.
Нет ничего более эффективного от угрызений совести.
Apesar de ainda não haver remédio... que cure os remorsos.
- Даже если мы разберёмся со всем эти...
- Mesmo que eu cure isto.
Проведите диагностику, вылечите его и держите его здесь.
Diagnostique-o, cure-o e mantenha-o aqui.
Если вы передадите моего брата правительству, и он сделает то, что они хотят, даже если вы его вылечите - он труп.
Se entregar o meu irmão ao governo e ele fizer o que eles querem, mesmo que o cure, é um homem morto.
Ничего страшного, поставим пиявок и все пройдет.
Nada que uma boa sangria não cure.
Из-за меня эти бедные души или умрут в муках, или им придется обратиться к Приору в надежде, что он их исцелит. Это не из-за тебя!
Por minha causa, estas pobres almas vão morrer horrivelmente ou vão ceder ao Prior na esperança de que ele as cure.
- Помоги этим людям сейчас же! - Вала?
Cure já estas pessoas.
Слава Тебе Боже. Господи помоги Ванечке... бедному исцели ножку ему
O Deus, ajude o John, cure a perna dele.
Никакая химчистка не поможет
Nada que uma limpeza a seco cure.
Чтобы организм сам мог выздороветь.
Deixar que o corpo dele se cure por ele próprio,
Смолвиль
Smallville S07E04 - Cure -
На 20 лет.
Vinte anos. The Cure?
- Юджин!
Gene. Cure-se.
А может, любовь одного из твоих мишек сможет поставить его на ноги?
De facto, talvez o amor de um dos seus ursos o cure.
Излечи самую болезненную духовную рану ЗБЗ.
Cure a pior perda das ZBZ.
- Я не жалуюсь ни на то, что не могу выздороветь, ни на эту невыносимую головную боль, ни на то что не могу вновь ходить,
Não peço nem que me cure, nem que me tire esta dor de cabeça insuportável, nem que possa voltar a caminhar,
Папочка, если Бог справедлив и всесилен и добрый, и я Его люблю всем сердцем, почему же он не хочет меня вылечить?
Pai... se Deus é justo e generoso e bom... Eu gosto dele do fundo de meu coração. Porque não quer que me cure?
Буди врач раба Твоего Иоанна.
Cure Thy criado John.
- Исправьте.
- Cure isso!
Хотите кого-нибудь вылечить?
Quer curar alguém? Cure-a a ela.