Dei Çeviri Portekizce
9,840 parallel translation
Я нашёл людей и ресурсы, чтобы помочь вам добыть золото Урки в обмен на что, вы обещали мне что уберёте Вейна из Форта.
Dei-te homens e recursos para te ajudar a recuperar o ouro do Urca, e em troca disso mesmo garantiste-me a tua assistência para expulsar o Capitão Vane daquele forte.
Это было подобно охоте за перьями диких гусей, поход в тот магазин одежды, в который ты меня послала.
Dei nomes bonitos aos outros dois. Belinda-Louise, Perry-Keith.
- Патрик! Прости, но я просто не уверен в Годфри. Общая практика — дело молодых.
Se fizesse isso, não teria de me vender para alimentar os meus filhos, porque eu dei-me para nada a um homem que pensei que ia ficar comigo.
"Почему я просто не дал Люку Кейджу то, чего он хотел?"
"Porque não dei ao Luke Cage o que ele queria?"
- Я дал тебе крылья.
- Dei-te asas.
Я подвернула лодыжку.
Dei cabo do meu tornozelo.
Так что я нашел им применение.
Então dei-lhes um bom uso.
Кому я дала деньги?
- A quem dei o dinheiro? - Não deste.
Я собрала эти деньги, я дала тебе половину.
Eu angariei-o, dei-te a tua metade. Para de tentar roubar-me a minha.
- Говоришь как моя мать.
- Fala como a minha mãe. - Dei a todos um propósito.
Я дал ему обезболивающее, но больше ничего не могу сделать для твоего отца, в медицинском плане.
Eu dei-lhe algo para as dores, mas não posso fazer muito mais pelo teu pai, medicamente falando.
Я лишь помогал и поддерживал.
Eu só ajudei e dei apoio.
Ребята, у вас чертов месяц был, чтобы закончить тут.
Dei-vos um maldito mês para acabar com isto.
Я устроил пресс-конференцию, а потом заправил машину.
Dei uma conferencia de imprensa, depois enchi o tanque.
О, да, я посещала их лачуги, кормила их супом и удостоверялась, чтобы все видели, как я это делаю.
Sim, visitei as suas barracas e dei-lhes sopa e certifiquei-me de que era vista enquanto o fazia.
Но я никогда не давала им того, что было действительно нужно.
Mas nunca lhes dei o que eles realmente precisavam.
Куда я столь глупо открыл тебе дверь.
Amaldiçoado seja o dia em que vos dei o nome.
Чем день, когда тебе я имя дал.
Amaldiçoo o dia em que vos dei um nome.
У вас сложилось впечатление, что это переговоры?
Dei-vos a impressão de que esta era uma negociação?
Я выиграю вам время!
Dei-lhes mais algum tempo.
Назвала его так, потому что он - инкарнация моего дедушки.
Dei-lhe esse nome porque é a reencarnação do meu avô.
- По поводу кассеты, мать твою.
- Por causa da cassete que te dei.
Ночью я долго лежала без сна и поняла : Я не хочу покидать Мадрид и хочу побыть одна.
À noite dei conta que me estava a enganar, que não quero sair de Madrid.
Я дал ей слово, а слова свои я назад не беру.
Eu dei a minha palavra para ela e nunca voltaria atrás.
Я угощала вас конфетами и кексами.
Dei-vos doces e bolos.
Я дал ему антибиотики и провел регидратацию но я боюсь, это будет мало.
Dei-lhe antibióticos e reidratei-o, mas temo que vai ter pouco resultado.
Однажды ночью, я отбивалась.
Uma noite dei luta.
Не получит он от меня доллар.
Nem sequer lhe dei o dólar.
Я дал тебе пощёчину.
Eu dei-te uma chapada.
Я назначил тебя на него сегодня утром.
Dei-to hoje de manhã.
Неужели нельзя было просто вести это дело?
Não podias trabalhar no caso que te dei?
Бога ради, я тоже не заставляла его есть свитера Кевина.
Até parece que lhe dei a comer as camisolas do Kevin.
– Ладно, стяжкоголовая.
- Está bem, ponto torto. - Dei-te essa de mão beijada!
Я назначил каждой букве числовое значение в слове "пименто", затем я возвёл его в квадрат.
Dei um valor numérico a cada letra da palavra "Pimento" e multipliquei-o ao quadrado.
Я уже давал тебе шанс подумать, и не один раз, а теперь вот это.
Já te dei o benefício da dúvida e agora isto.
Мы с ним однажды целовались.
Já lhe dei um beijo.
Я дала ему пива, а потом я... научила его искусно соблазнять женщин.
Dei-lhe cerveja e depois ensinei-lhe a seduzir mulheres verbalmente.
"Тебя кормлю, а ты ко мне даже не приходишь", т.п.
"Eu lhe dei toda esta comida e você não veio se sentar no meu colo."
Да, роддом Санта-Мария-делла-Кончеционе, Рим.
Sim, o Hospital Santa Maria dei Cappuccini, Roma.
Я пытался ухватиться за руль, но следующее, что помню, мы сорвались с моста.
Tentei pegar no volante, mas quando dei por mim estávamos a cair da ponte.
Думал, она скинула провод и свинтила с деньгами, что я дал ей для закупки.
Que ela tivesse tirado a escuta e fugido com o dinheiro que lhe dei para a compra.
Я отдал свою жизнь господу.
Dei a minha vida a Deus.
Его изменили - один из техников контроля качества оставил неуклюжие отпечатки.
Dei com umas desastradas impressões digitais deixadas por um dos técnicos do Comportamento.
Но так они узнали и о моем отношении к тебе.
Mas, depois, dei-lhes a conhecer as minhas crenças.
Джентльмены, здесь мало места.
Tais como o quê, Enfermeira? Já leu o panfleto que lhe dei?
Я прямо рвусь в бой.
Ela pediu para a chamar, mas eu dei-lhe alguns conselhos.
Я ей дарить.
Eu dei-lho.
Если цена несправедлива, сынок, назови свою.
Se o preço não é justo, dê um. Eu já dei o meu preço há alguns meses.
Я отдал жизнь.
- Dei a minha vida.
Работай над тем делом, которое у тебя уже есть.
Trabalha mas é no caso que te dei.
Я дал им клички из фильма "Крепкий Орешек".
Dei-lhes nomes do Die Hard.