Deja Çeviri Portekizce
69 parallel translation
Это Шевалье, Монтаж, Детант, Авангард и Дежа Вю.
Este e o Chevalier, o Montage, o Detente, o Avant-garde, e o Deja Vu.
Прощай, Дежа Вю.
Adeus, Deja Vu.
Это что-то вроде странного дежа вю.
Tipo um "deja vú".
У меня тоже бывают дежа-вю...
Sabes, eu já tive sensações de'deja vu', e...
Это не дежа-вю.
Mas não é'deja vu'.
В дежа-вю... кажется, что это уже было.
No'deja vu'... parece que aquilo já aconteceu.
Наподобие дежа-вю. Дежа-вю.
É quase como um'deja vu'.
Дежавю, только в тысячу раз хуже.
É deja vú, mas mil vezes pior.
У вас когда-нибудь было дежавю?
Alguma vez tiveste um Deja Vu?
У нас всех такое было, Лив. Какое отношение это имеет к тому где сейчас Белл?
O que um Deja Vu tem a ver com onde está o Bell?
Ну, дежавю похоже на мимолётный взгляд на другую сторону.
O Deja Vu é como um eclipse para o outro lado.
Но дежавю это только окно.
Mas o Deja Vu é só uma janela.
Время от времени мы все испытываем эффект "дежа вю"
Todos o experimentamos momentaneamente como Deja Vu.
Музыкальная шкатулка.
Deja vu, Neal.
Просто немного странно, дежа вю.
Foi apenas um pequeno e estranho "deja vu".
У меня дежавю.
Estou a ter um deja vu.
Я знаю, ты не в восторге от всего этого "дежа вю" с Дэном.
Sei que não gostas muito de um deja vu do Dan.
Дежавю.
Deja vu.
Полагаю, это Йоги Берра однажды сказал, Словно дежавю снова и снова.
Acredito que foi Yogi Bear que disse uma vez que isto é um deja vu novamente.
Что называется, дежа-вю.
Falando de déjá vu.
ј два года спуст € - де жа вю. ƒругой полицейский-герой по имени ћюрэй Ѕэбич, известный как — упер парень, не пожелав доверитьс € системе, котора € убила его товарища, спрыгнул с моста ƒжорджа " ошингтона.
Passados anos,'déjá vu', outro polícia herói, Murray Babitch, conhecido por Superboy, não confiando no sistema que lhe matou o amigo, atira-se da ponte George Washington.
" Я жил в состоянии непрекращающегося дежа вю.
Eu vivia num estado de permanente dejá vu.
"Дежа вю. С новой силой."
A sensação de dejá vu novamente.
Боже, это было "дежа вю", видеть вас обоих.
Vê-los ao dois foi uma espécie de déjá vu.
Дежа вю, да?
Uma sensação de déjá - vu, não é?
Это только у меня одной возникает чувство дежа вю?
Sou a única e experimentar déja vu aqui? Do que é que você está falando?
"Дежа-вю" Провидцев, если хотите.
Um déjá vu, dos Pré-Cogs.
Джэд назвал это "дежа-вю" Провидцев.
- O Jad chamou-lhe déjá vu.
Боже мой. Дежа вю.
Oh meu Deus, dejá vu!
Дежа вю. Все так...
Dejá vu!
еимаи DEJA VU етси?
- Você fala do déjà-vu!
Мне кажется, меня преследует ощущение дежавю, мистер Кент.
Estou a ter um sentimento de déjá vu, Mr. Kent.
Дежа-сука-вю, правда?
Que foda de dejá vu, ou?
дежа вю.
Dejá vu.
Когда-либо было дежа-вю?
Já tiveste um "Deja Vu"?
Как насчет "Повелитель дежавю"?
E que tal o Mestre Dejá Vu?
Это просто дежа вю. Я даже не разрабатывал версию о грабеже.
Tenho que dizer que tive um "déja vu" e nem sequer trabalhei no caso.
Галлюцинации, обмороки, даже резкие приступы дежа-вю
Alucinações, perdas de memória, até o sofrimento com episódios hiperactivos de "déja-vu".
Дежа-вю?
"Déja-vu"?
Просто... эээ, немного дежа вю, вот и все.
Foi só um dejá vu, só isso.
Это называется дежа вю, приятель.
É que estou certo que já o cometi antes. É o que chamam de Deja Vu.
Де жа вю?
- Queres dizer como "dejá vu"? - Não, quero dizer como se...
Де жа вю.
Como um "dejá vu".
К лешему де жа вю.
- Não. Esquece o "dejá vu".
Ну, если не де-жа-вю...
- E isso não é "dejá vu".
Дежавю.
Dejá vu.
Дежавю, э?
"Dejá vú", hein?
Нет, просто это было какое-то странное дежа вю.
Não, foi uma estranha espécie de dejá vu, mas já passou.
У меня какое-то дежа вю.
Parece um déjá-vu.
у меня ощущение дежа вю
Digamos apenas que estou a ter um déja vu.
Дежа вю снова и снова.
Déja vu novamente.