Deli Çeviri Portekizce
122 parallel translation
[НЬЮ ДЕЛИ, ИНДИЯ 30 ЯНВАРЯ 1948]
NOVA DELI, ÍNDIA 30 de Janeiro de 1948
Вы не могли бы дать нам проводника до Дели?
Pode arranjar-nos um guia para nos levar até Nova Deli?
По дороге в Дели вы остановитесь в Панкоте.
A caminho de Nova Deli, passarão por Pankot.
- Но это совсем в другой стороне.
- Pankot não é a caminho de Nova Deli.
Я же не могу так ехать в Дели.
Não posso ir para Nova Deli assim!
Мы отправляемся не в Дели, а во дворец Панкота.
Não vamos para Nova Deli, boneca. Vamos ao palácio de Pankot.
Мы не заблудились, мы следуем в Дели.
Não estamos perdidos. Vamos a caminho de Nova Deli.
До Дели путь долгий.
Ainda falta muito para chegarmos a Nova Deli.
И ты думаешь, что я поеду с тобой в Дели после всех этих злоключений, в которые ты меня втянул?
Se julgas que vou a Nova Deli contigo, ou seja aonde for, depois dos sarilhos em que me meteste, estás muito enganado!
Мне нужен проводник до Дели.
Desculpe, preciso de um guia para ir para Nova Deli.
Хотя сейчас я работаю официанткой в кафе "Джерри".
Neste momento, sou empregada de mesa na Jerry's Deli.
В Дели.
Para Deli
- Мне нужно в Dixieland Deli забрать для мистера Питта пропуск на парад.
Tenho de ir à bilheteira da Dixieland para ir buscar o passe de Mr. Pitt para o desfile.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
Passei o dia no Dixieland.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Бывший посол в Нью Дели, представлял двор имени Святого Джеймса.
Ex-embaixador em Nova Deli.
- Они неправильно написали New Dehli.
- Estão a escrever mal Nova Deli.
Мы обнаружили свидетельство катастрофического изменения климата произошедшего 10,000 лет назад.
Encontrámos sinais de uma mudança climática cataclísmica há 10 mil anos. CONFERÊNCIA DA ONU SOBRE AQUECIMENTO GLOBAL, NOVA DELI
Я в Нью-Дели на конференции по глобальному потеплению Где, вы в это не поверите, идет снег.
Na Conferência de Aquecimento Global em Nova Deli, onde, inacreditavelmente, está a nevar.
Вы вспомните, что вы сказали в Нью-Дели о том как тающие полюса Могут нивелировать североатлантическое течение?
Lembra-se do que disse em Nova Deli sobre a fusão polar poder afectar a Corrente do Atlântico Norte? Sim.
Однажды в Нью-Дели мы наткнулись на лежащего бомжа. Бомбу?
- Uma vez em Nova Deli passámos por um pedinte caído no passeio.
Нью-Дели, Индия
Nova Deli, Índia.
Жареная курица из Карнеги Дэли.
Frango frito do Carnegie Deli.
Он работает на Николсона, Хьюитта и Уэста, и каждое утро он заказывает сэндвич из гастронома внизу.
Ele trabalha na "Nicholson, Hewitt e West" e todas as manhãs, ele encomenda uma sandes da Deli lá de baixo.
Вы вернетесь в Новый Дели к завтраку.
Estarás de volta a Nova Deli pela hora do pequeno almoço.
Нашим намерением было перевезти его В наше учреждение в Новом Дели,
A nossa intenção era transportá-la para as nossas instalações em Nova Deli, dirigidas pelo Dr. Grant.
Новый Дели был ближайшим, И с таким опасным грузом..
O de Nova Deli era o mais próximo, e com uma carga tão perigosa...
Прости, этому не нашлось места в моём трогательном рассказе о скромном пареньке из Нью-Дели, преодолевшем бедность и предубеждения и приехавшем Америку, чтобы приблизиться к звёздам.
Lamento, não faz parte da minha narrativa pessoal e enternecedora, na qual um rapaz humilde de Nova Deli superou a pobreza e o preconceito e viajou para os EUA para alcançar as estrelas.
Я организую для вас самолёт из Дели.
Arranjarei transporte de Nova Deli.
Итак, быстренько смотались в закусочную, схватили по сэндвичу и встречаемся здесь через 5 минут.
Muito bem, vamos ao Deli buscar uma sandes e encontramo-nos aqui em 5 minutos.
Пекин, Нью-Дели, теперь Москва.
Pequim, Nova Deli, agora Moscovo.
Это было выгравировано на железной колонне в Дели.
Está gravado a água-forte no pilar de ferro de Deli.
Воздушный змей, которого я потерял, был аутентичный Патанг, Индийский боевой змей Который мне прислал мой брат из Нью-Дели
O papagaio que me fizeste perder era um Patang autêntico, um papagaio de combate indiano que o meu irmão me mandou de Nova Deli.
Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас.
Isto é para toda a gente no café Main Street Deli.
Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас.
Isto é para toda a gente do Main Street Deli.
Меня пригласили на Жара 104 FM в Нью-Дели, и я был четвертым человеком, говорящим фразу, которая гласила :
Liguei para a Fever 104 FM, de Nova Deli, e fui a quarta pessoa a dizer a frase que dava prémio.
Ну знаешь, в Музей Метрополитан сходить или на Бродвейское шоу, в Карнеги Дели.
Íamos ao MET, a um espectáculo da Broadway ou à Carnegie Deli.
Ну, я просто говорю, ты знаешь. Меня с этим местом ничего понастоящему не связывает. и, если бы я переехал в Нью Дели, то мы могли бы, ну.... встречаться.
Estou apenas a dizer que não tenho nada que me prenda aqui, por isso, se me mudasse para Nova Deli, nós podíamos... sair juntos.
Вы когда нибудь работали с деликатесами?
Alguma ver trabalhou atrás de uma balcão de um deli?
Она хочет Нью-Дели, а не кошерное Дели.
Ela quer petisco de Nova Deli, não petisco kosher.
О, да, это так плохо прямо сейчас Я не могу выследить сэндвич с копченой говядиной в Дели во время ланча.
É um cheiro tão forte que não conseguia distinguir uma sandes de pastrami, num Deli à hora de almoço.
Он у себя в особняке в Дели.
Esse está numa mansão em Deli.
Она из очень хорошей семьи в Дели, "бета", из очень хорошей семьи.
Vem de uma óptima família de Deli, beta. Uma óptima família.
Она знает, что ты не из Дели... что ты из бедной семьи и работаешь в центре телефонного обслуживания.
Sabe que não és de Deli... que não tens dinheiro de família e que trabalhas num call center.
Попрощайся с этой затеей и вернись со мной в Дели.
Despede-te mas é disto tudo e volta para Deli comigo.
Я переезжаю в Дели и буду жить у матери.
Vou mudar para Deli e viver com a minha mãe.
Напоминает мне дом моих родителей в Нью Дели.
Faz-me lembrar a casa dos meus pais em Nova Deli. - Estás a brincar.
Они надевали леопардовые вещи и очки и называли себя Мощные Рейнджеры Нью Дели.
Vestiam-se em collants e óculos de protecção e intitulavam-se de os Power Rangers de Nova Deli.
Из Дели я поехал в Агру
De Deli, fui a Agra...
Я из Нью-Дели.
Sou de Nova Deli.
Мисс Лэйн!
Lane, sete chamadas do Departamento de Estado, confirmação do seu voo para a Jordânia, um cesto de fruta do Dalai Lama e o Clark está no Deli. Mna.